| Global battery recycling requirements are presently either lacking completely or where they exist, differ substantially in practice and/or depth of coverage. | Глобальные требования в отношении переработки аккумуляторов в настоящее время либо полностью отсутствуют, либо, если они существуют, существенно различаются в том, что касается практики и/или глубины охвата. |
| The expert from France raised similar comments and suggested to indicate the exact test that should be conducted either visually or physically. | Эксперт от Франции высказал аналогичные замечания и предложил точно указать ту проверку, которая должна проводиться либо методом визуального осмотра, либо физически. |
| If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. 14.2.2. | В случае сомнений следует проконсультироваться либо с изготовителем усовершенствованной детской удерживающей системы, либо с продавцом. |
| Currently, 700,000 people are either internally displaced or have taken refuge in neighbouring countries. | В настоящее время 700000 человек являются либо внутренне перемещенными лицами, либо лицами, нашедшими убежище в соседних странах. |
| The Group interviewed 34 Congolese citizens who were either forced to join M23 or who joined voluntarily. | Группа опросила 34 конголезских граждан, которые либо были принуждены к вступлению в ряды «М23», либо присоединились к движению добровольно. |
| All the weapons in its possession have been either imported or confiscated. | Все имеющиеся в ее распоряжении вооружения либо импортированы, либо получены путем конфискации. |
| Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. | Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности. |
| The remaining 87 per cent was either locally produced or from an unknown source country. | Остальные 87 процентов были выращены либо в местных условиях, либо доставлены из другой страны, название которой не было установлено. |
| Twelve per cent of applicants were either denied permits or did not receive timely replies and missed their hospital appointments. | В 12 процентах случаев заявителям было отказано в доступе, либо они получили несвоевременный ответ и из-за этого не успели попасть в больницу на прием к назначенному времени. |
| Eight M23 ex-combatants told the Group that wounded soldiers were transported to either Rumangabo or Tshanzu. | Восемь бывших комбатантов «М23» сообщили Группе о том, что раненые солдаты доставлялись в Румангабо либо в Тшанзу. |
| This includes at least 241,000 people who live in areas that are besieged by either Government or opposition forces. | Среди них не менее 241000 человек, проживающих в районах, осажденных либо правительственными, либо оппозиционными силами. |
| These benefits are either quantitative or intangible. | Эти выгоды являются либо количественными, либо невидимыми. |
| With the present low prices, projects are either delaying issuance or, in the worst case, ceasing operations. | В условиях нынешних низких цен проекты либо откладывают введение в обращение, либо в худшем случае прекращают деятельность. |
| The 2015 elections could either consolidate or unravel the peace consolidation efforts undertaken since the Arusha Accords. | Выборы 2015 года могут либо консолидировать усилия по упрочению мира, прилагавшиеся после заключения Арушского соглашения, либо расстроить их. |
| Cartels and exclusionary anti-competitive practices negatively affect SMEs by either increasing their production costs or restricting their access to markets. | Картельные сговоры и практика выдавливания конкурентов отрицательно сказываются на МСП вследствие либо повышения их издержек производства, либо ограничения возможностей их выхода на рынок. |
| A door must be either shut or open. | Дверь должна быть либо закрыта, либо открыта. |
| Jack is now either in London or Paris. | Джек сейчас либо в Лондоне, либо в Париже. |
| She went either to London or to Paris. | Она уехала либо в Лондон, либо в Париж. |
| They have taken and murdered hostages either in efforts to generate ransom payments or for political messaging. | Они захватывают и убивают заложников либо в попытке получит выкуп, либо по политическим соображениям. |
| Post-employment benefit plans are classified as either defined contribution or defined benefit plans. | Планы выплат по окончании службы являются либо планами с установленными взносами, либо планами с установленными выплатами. |
| The impactor may either be secured to a carriage (moving barrier) or form part of a pendulum. | Ударный элемент может либо укрепляться на тележке (подвижное препятствие), либо быть частью маятника. |
| The secretariat may, at any meeting, make either submit written or oral statements concerning any question under consideration on any item considered. | Секретариат может на любом заседании делать либо представлять письменные, либо или устные заявления, касающиеся любого вопроса, находящегося на рассмотрении по любому из рассматриваемых вопросов. |
| The targets and baselines per biennium could be determined either by individual countries survey or on average for all Contracting Parties. | Цели и исходные условия на двухгодичный период могли бы определяться либо в обзорах по индивидуальным странам, либо в виде усредненных показателей для всех Договаривающихся сторон. |
| These projects have supported 29 developing countries in undertaking in-depth assessments of their financing needs either on a national or sectoral basis. | Эти проекты позволили оказать помощь 29 развивающимся странам в проведении углубленных оценок их финансовых потребностей либо на национальной, либо на секторальной основе. |
| Almost all EIT countries have either endorsed the national adaptation strategies or are finalizing this process. | Почти все СПЭ либо приняли национальные адаптационные стратегии, либо находятся на завершающей стадии этого процесса. |