Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
For us, the choice today is very clear: either we move forward and become relevant, or we fall back. Сегодня нам совершенно ясен стоящий перед нами выбор: либо мы будем двигаться вперед и сохраним нашу значимость, либо мы откатимся назад.
The Special Committee was all too familiar with the difficulties of assessing situations in other Territories where administering Powers either did not cooperate, or cooperated on an inconsistent basis. Специальному комитету хорошо известны трудности в оценке ситуации в других территориях, где управляющие державы либо отказываются сотрудничать, либо сотрудничают не на регулярной основе.
We have a choice: either to protect the world and humanity from destruction or plunge it further into eventual annihilation. У нас есть выбор: либо защитить мир и человечество от уничтожения, либо еще дальше низвергнуть их в конечном итоге в гибельную пучину.
The ICC intervenes only when national jurisdictions do not have either the will or the ability to properly conduct the investigation or the prosecution. МУС приступает к рассмотрению дел только тогда, когда у национальных юрисдикций нет либо желания, либо возможности для надлежащего проведения расследования или для судебного преследования.
Legal foreign immigrants are permitted to stay in our country either temporarily or permanently, and their social inclusion is one of our top priorities. Находящиеся в нашей стране на законном основании иностранные иммигранты имеют право находиться у нас либо временно, либо постоянно, и их социальная интеграция является одной из наших приоритетных задач.
The defence counsel could put questions to witnesses either through the presiding judge or through the prosecuting counsel. Адвокат-защитник может задавать вопросы свидетелям либо через председательствующего судью, либо через обвинителя.
Ms. GIL (France) said that solitary confinement could be ordered either by a judge or by the prison administration. Г-жа ЖИЛЬ (Франция) говорит, что заключение в одиночную камеру производится либо по постановлению судьи, либо по решению тюремной администрации.
The Committee should either adopt a common position on its understanding of the term, or issue a statement regarding the different meanings attributed to it. Комитету следует либо занять общую позицию в отношении понимания им этого термина, либо сделать заявление относительно различных значений, присваиваемых этому термину.
Various elements of the Interim Administration armed forces and other armed groups have either returned to their barracks or withdrawn from the city. Различные элементы вооруженных сил Временной администрации и других вооруженных групп либо возвратились в свои казармы, либо были выведены за пределы города.
External partners need either to provide flexible programme support or to support individual projects only to the extent consistent with country strategies. Внешние партнеры должны обеспечивать либо гибкую поддержку программ, либо поддерживать индивидуальные проекты лишь в той мере, в какой это соответствует страновым стратегиям.
The Burundian, Ugandan and Rwandan authorities responsible for the flight of thousands of Congolese - who are now either refugees or internally displaced persons - must also be brought to justice. Высокопоставленные лица в Бурунди, Уганде и Руанде, которые несут ответственность за то, что тысячи конголезцев, вынужденных покинуть свою страну, являются сегодня либо беженцами, либо внутренне перемещенными лицами, также должны быть преданы правосудию.
Many of the difficulties that SMEs encounter in responding to either domestic or external environmental requirements are no different from other problems arising from the characteristics of their business operations. Многие трудности, с которыми СМП сталкиваются при обеспечении соблюдения либо внутренних, либо внешних экономических требований, не отличаются от других проблем, обусловленных особенностями их производственной деятельности.
The course would be offered either 100 per cent via the Internet or in a mixed environment where classroom meetings would complement the learning process. Курс будет организован либо на основе 100-процентного использования Интернета, либо на смешанной основе, когда классные занятия будут подкреплять учебный процесс.
Upward pressure on spending came mainly from social sectors as a result of either wage hikes or infrastructure and services projects. Давление на расходы в сторону их повышения оказывали в основном социальные секторы, что было обусловлено либо повышением заработной платы, либо осуществлением проектов в области инфраструктуры и обслуживания.
All of the alleged contract losses are either outside the Commission's jurisdiction or are not direct losses. Все заявленные в претензии потери по контрактам либо не относятся к юрисдикции Комиссии, либо не являются прямыми потерями.
However, those refugees either refused to pay or more commonly were not in a financial position to do so. Однако эти беженцы либо отказывались платить деньги, либо зачастую были не в состоянии платить в силу своего финансового положения.
Such files either did not exist, had been destroyed or simply had not progressed. Эти дела либо не заводились, либо были уничтожены, либо просто не продвигались.
However, nearly all agricultural vehicles were either stolen or destroyed in 1999, and this has weakened the transport and distribution networks required for agricultural markets to be reactivated. Однако почти вся сельскохозяйственная техника была либо разворована, либо уничтожена в 1999 году, а это ослабило транспортные и распределительные сети, необходимые для оживления сельскохозяйственного рынка.
These institutions have to present the annual accounts to either the register of non-profit organizations or the register of foundations. Эти учреждения обязаны представлять свои ежегодные отчеты либо в регистр некоммерческих организаций, либо в регистр фондов.
The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган в тех случаях, когда они получают сведения, которые либо подтверждают подозрения, либо опровергают их.
On measures taken concerning the travel ban, some countries indicated that they had either already adopted stricter legislation on immigration matters or were in the process of doing so. В отношении принятых мер, касающихся запрета на поездки, некоторые страны указали на то, что они либо уже приняли более строгие законодательные акты по иммиграционным вопросам, либо находятся в процессе этого.
We have all been ordered to become allies either with the United States Government or with terrorism. Все мы получили приказ встать под знамена либо США, либо терроризма.
However, as noted in the present report,, these proposals would either require agreement by Morocco, action by the Security Council or further clarification. Тем не менее, как отмечается в настоящем докладе, эти предложения либо потребуют согласия Марокко, принятия мер Советом Безопасности, либо дальнейшего уточнения.
Seven rounds of voluntary redeployment have led to the relocation of 77 minority officers, either cross-Entity or from canton to canton. В результате осуществления семи мероприятий по стимулированию добровольной смены места службы 77 сотрудников полиции из числа меньшинств переехали либо в другое образование, либо в другой кантон.
Dates in brackets refer to either year in which project activities will start or to full project duration. Указанные в скобках даты соответствуют либо году, в котором начнется осуществление деятельности по проекту, либо полному периоду продолжительности проекта.