You either know it, or you don't, really. |
Либо ты знаешь, либо нет, правда. |
She's either taking a tour of the county or she's completely lost. |
Либо она совершает экскурсию по городу, либо она просто заблудилась. |
I think she should either go or... |
Она либо должна уехать, либо... |
It would appear that the party structure is either non-existent or that the parties are grouped into different shuras (councils). |
Как представляется, партийная структура либо не существует, либо партии группируются в различные шуры (советы). |
Furniture, including the seats in the auditorium, and even washbasins have been either looted or destroyed. |
Мебель, включая стулья в актовом зале, и даже умывальники были либо похищены, либо уничтожены. |
The Board noticed that final outputs were either delayed or had not been produced in a number of projects reviewed by it. |
ЗЗ. Комиссия отметила, что по ряду рассмотренных ею проектов имели место либо задержки с осуществлением заключительных мероприятий, либо эти мероприятия вообще не были выполнены. |
The implication was that the police should either arrest people Hamas considered collaborators or let Hamas deal with them. |
При этом подразумевалось, что полиция должна либо арестовывать тех людей, которых "Хамас" считает пособниками израильтян, либо отдавать их судьбу в руки "Хамас". |
If it does not comply with such political pressures, it may be either ignored or destroyed. |
Если она не в состоянии решать такие политические проблемы, то ее могут либо не принимать во внимание, либо разрушить. |
However, ITC has not yet carried out a detailed work flow analysis to enable either modification to existing systems to be incorporated or clerical procedures to be changed. |
Однако ЦМТ не провел еще подробного анализа рабочей нагрузки, который позволил бы либо модифицировать подлежащие интеграции существующие системы, либо изменить канцелярские процедуры. |
Another important obstacle to the implementation of return is the lack of adequate housing, owing to either war damage or occupation by displaced persons. |
Другим серьезным препятствием для возвращения является отсутствие адекватного жилья, что объясняется либо разрушениями в результате войны, либо тем, что жилье занято перемещенными лицами. |
The remaining replies are either couched in general terms, promise an investigation of the matter considered by the Committee or reiterate the State party's position during the proceedings. |
Остальные ответы либо изложены в общих выражениях и содержат обещание изучить вопрос, рассмотренный Комитетом, либо подтверждается позиция государства-участника в ходе разбирательства. |
He contends that some of the books that he has written were either banned or prohibited from circulation. |
Он утверждает, что были запрещены либо публикация, либо распространение некоторых из написанных им книг. |
This can be carried out either by a specially designated body or organization, such as a national coordinating committee on disability, or in connection with ongoing procedures to survey national socio-economic trends. |
Он может осуществляться либо специально назначенным органом или организацией, например, национальным координационным комитетом по вопросам инвалидности, либо в соответствии с постоянными процедурами обзора наблюдаемых в стране социально-экономических тенденций. |
The responsible officials are invited either to agree to those remedies or to formulate alternative solutions that would deal with the problems expeditiously and in a manner satisfactory to the oversight office. |
Соответствующим ответственным сотрудникам предлагается либо согласиться на эти корректировочные меры, либо предложить альтернативные решения, которые позволяли бы решить эти проблемы быстро и удовлетворительно для надзорного подразделения. |
During the biennium, the Board noted that ITC either temporarily recruited external candidates or assigned personnel normally funded from Programme Support Costs to carry out the duties of the regular budget posts. |
Комиссия отметила, что в течение этого двухгодичного периода ЦМТ либо нанимал на временной основе внешних кандидатов, либо назначал сотрудников, должности которых финансировались, как правило, по статье вспомогательных расходов программ, для выполнения функций, связанных с должностями, финансируемыми из регулярного бюджета. |
The visibility factor measures political aspects of risk and the previous findings factor reflects either the lack of prior assessment or the extent of difficulties. |
Фактор заметности отражает политические аспекты риска, а фактор предыдущих выводов - либо отсутствие предыдущей оценки, либо масштабы трудностей. |
Since then, several divisions of ECA have either been exploring ways of cooperation or been collaborating actively with OIC and its specialized institutions. |
С того времени ряд отделов ЭКА либо занимаются изучением вопроса о путях поддержания сотрудничества, либо активно взаимодействуют с ОИК и ее специализированными учреждениями. |
Of those institutions, 76 per cent dealt exclusively with population issues, through either a national population council or a ministry (see table 4). |
Из числа таких учреждений 76 процентов занимаются исключительно вопросами народонаселения - в рамках либо национального демографического совета, либо министерства (см. таблицу 4). |
Furthermore, almost one third of the developing countries either decreased their public expenditures in these fields or remained at the same level. |
Кроме того, почти одна треть развивающихся стран либо сократила свои государственные расходы в этих областях, либо оставила их на прежнем уровне. |
Such outputs - a total of 1,169 - were added either by intergovernmental bodies or at the initiative of the Secretariat. |
Такие мероприятия - общим числом 1169 - были добавлены либо по решению межправительственных органов, либо по инициативе Секретариата. |
Owing to regular and extrabudgetary financial constraints, the remaining terminated outputs were either completely discontinued or reformulated and subsumed under other related outputs. |
В силу ограниченности финансовых ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета и внебюджетных средств, остальные прекращенные мероприятия либо полностью перестали осуществляться, либо были пересмотрены и включены в другие смежные мероприятия. |
Tens of others had been allowed back previously, either because they were deported by mistake or on humanitarian grounds related to their health. |
Десяткам палестинцев было разрешено вернуться ранее либо на том основании, что они были депортированы по ошибке, либо же по гуманитарным причинам, обусловленным состоянием их здоровья. |
These investments are directed either to new activities or to the adaptation of existing activities to new opportunities generated by linkages. |
Эти инвестиции направляются либо в новые отрасли, либо для перестройки существующих отраслей с учетом новых возможностей, возникших вследствие установления межотраслевых связей. |
For exports into such regions, permits are either not issued or, if necessary, revoked. |
Разрешения на экспорт в такие регионы либо не выдаются, либо, в необходимых случаях, аннулируются. |
In Ochamchira, the mission received testimony indicating involvement by local Georgian residents in such killings, either together with the soldiers or on their own. |
В Очамчире миссия получила свидетельские показания об участии местных жителей грузинской национальности в таких казнях, совершенных либо совместно с военнослужащими, либо самостоятельно. |