| Provisions are liabilities that are uncertain either due to timing or amount. | Резервы представляют собой обязательства, которые являются неопределенными либо по срокам, либо по размеру. |
| For example, most urgently needed items are normally airlifted either with Operation air assets or through third-party logistics services. | Например, единицы имущества, потребность в которых является самой неотложной, обычно доставляются по воздуху либо с использованием авиационных средств Операции, либо на основе контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение. |
| Disciplinary cases require either the implementation of sanctions or follow-up with relevant offices. | Дисциплинарные дела требуют либо применения санкций или применения последующих мер совместно с соответствующими подразделениями. |
| The indicator refers to NAPs/SRAPs/RAPs either explicitly (outcomes 2.2. and 2.3) or inexplicitly (outcome 2.1). | Показатель касается НПД/СРПД/РПД либо прямо (конечные результаты 2.2 и 2.3), либо косвенно (конечный результат 2.1). |
| All affected staff either took the package or found a new position at or above their grade level. | Все затрагиваемые сотрудники либо согласись с увольнением с компенсацией, либо получили новую должность своего класса или выше. |
| The Board reiterates all its previous recommendations which were either under implementation or not implemented. | Комиссия повторяет все свои предыдущие рекомендации, которые либо находятся в процессе выполнения, либо не были выполнены. |
| Five countries either adopted measures to support the integration of social policy or actively pursued ESCWA technical assistance in that area. | В пяти странах либо были утверждены меры в поддержку разработки комплексной социальной политики, либо активно запрашивалась техническая помощь ЭСКЗА в этой области. |
| However, many were not in favour of fixing either minimum or maximum age requirements. | Вместе с тем многие не поддерживают идею закрепления либо минимальных, либо максимальных возрастных ограничений. |
| Those responsible for such acts must be either prosecuted and judged or extradited. | Те, кто виновен в совершении таких актов, должны либо привлекаться к судебной ответственности и осуждаться, либо выдаваться. |
| Almost all play a part, either as a source of trafficked people, a transit point or a destination. | Практически все играют свою роль - либо в качестве источника торговли людьми, либо страны-транзита или страны-назначения. |
| It was thus suggested that the phrase either be deleted or replaced by "notwithstanding draft article 5". | Поэтому было предложено либо исключить эту фразу, либо заменить ее словами "невзирая на проект статьи 5". |
| All related costs are included in either operating costs or procurement and construction. | Все соответствующие расходы включены либо в статью «Оперативные расходы», либо в статью «Закупки и строительство». |
| Participation by such entities has been found to be either lacking or inadequate in existing monitoring mechanisms. | Такое участие было признано либо отсутствующим, либо неадекватным в рамках существующих механизмов контроля. |
| The Council also has no doubt that the judges will consider amendments to the rules proposed by either management or staff. | Совет также не сомневается, что судьи станут рассматривать поправки к регламентам, предлагаемые либо администрацией, либо персоналом. |
| Twenty-nine per cent of farm homes were either destroyed or severely damaged. | Двадцать девять процентов домов фермеров были либо разрушены, либо серьезным образом повреждены. |
| In many organizations, environmentally friendly practices have been introduced outside any official United Nations framework, either on a formal or informal basis. | Во многих организациях экологически благоприятная практика была введена в действие вне рамок какой-либо официальной политики Организации Объединенных Наций либо на формальной, либо на неформальной основе. |
| The reform will either be democratic or not. | Реформа будет либо демократичной, либо недемократичной. |
| Gender equality is also the goal of policies and projects directly targeted either at women or men. | Достижение гендерного равенства также является целью политики и проектов, непосредственно направленных на улучшение положения либо женщин, либо мужчин. |
| To the greatest extent possible, Umoja will engage all its stakeholders directly, either in person or through videoconference. | В рамках проекта «Умоджа» все заинтересованные стороны будут в максимально возможностей степени непосредственно взаимодействовать между собой либо через личные контакты, либо через видеоконференции. |
| When rescued in 2009, all either were pregnant or had children conceived during their captivity. | После их освобождения в 2009 году все они либо были беременны, либо имели детей, зачатых в период их нахождения в плену. |
| Domestic regulations and policies are harmonized either with market or other requirements for international economic integration. | Внутренние правила и политика согласуются либо с требованиями рынка, либо с другими требованиями международной экономической интеграции. |
| Millions of people also leave their places of origin either internally or across an international border owing to insecurity and conflict. | Кроме того, миллионы людей покидают родные места, переезжая либо в пределах своей страны, либо уезжая за рубеж, в силу отсутствия безопасности и по причине конфликтов. |
| Cards can be personalized either from central office or at administrative desks). | Персонализация карточек может производиться либо центральным бюро, либо административными отделами). |
| The PM pre-classifier may be either an inertial impactor or a cyclonic separator. | Предварительный сепаратор для ТЧ может быть либо инерционным импактором либо циклонным сепаратором. |
| The OBD system can reside in either one or more computers. | 3.9.1.2 БД-система может быть скомпанована либо в одном, либо в нескольких компьютерах. |