Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Twelve Governments either did not have a national drug strategy or action plan or were in the process of elaborating one. Двенадцать правительств, либо не приняли национальную стратегию или план действий по борьбе с наркотиками, либо находятся в процессе их разработки.
Their disabilities are either congenital or the result of accidents. Инвалидность носит либо врожденный, либо приобретенный характер.
In many developing countries, government institutions are either absent, inefficient, or weak. Во многих развивающихся странах государственные учреждения либо отсутствуют вообще, либо неэффективны, либо не имеют достаточного потенциала.
Genetically modified crops could end either hunger or humanity, depending on how they are developed. Выведение наследственно измененных культур может привести к ликвидации либо голода, либо человечества, в зависимости от того, какие методы будут при этом использоваться.
A number of the activities either included government representatives or were sponsored or supported by States. Некоторые мероприятия либо проходили с участием представителей правительств, либо организовывались при финансовой или иной поддержке со стороны государств1.
Sectoral approaches could be effective in realizing this potential through either national policies or coordinated international efforts in specific sectors. Секторальные подходы могут быть эффективными для реализации этого потенциала либо путем проведения национальной политики, либо на основе скоординированных международных усилий в конкретных секторах.
Some of the detail in article 15 is either unusual or unique. Некоторая информация, содержащаяся в статье 15, является либо необычной, либо уникальной.
Most Member States indicated that they had either incorporated elements of crime prevention into national four- or five-year programmes or established an action plan. Большинству государств-членов указали, что они либо включили элементы предупреждения преступности в национальные четырех- или пятилетние программы, либо разработали планы действий.
Many of these information collection activities do not overlap either in geographical scope or in chronological coverage. Многие из таких мероприятий по сбору информации не предусматривают либо общего географического, либо общего хронологического охвата.
It does so either through micromanagement or through sometimes recommending contradictory courses of action. Они делают это, либо занимаясь мелочной опекой, либо рекомендуя порой противоречивые направления действий.
Displaced Kosovo Albanians have been accommodated either with host families or in a temporary transit centre. Перемещенные косовские албанцы размещаются либо в семьях, готовых их принять, либо во временном транзитном центре.
Rail transport systems have traditionally operated either as public institutions or have received large subsidies in many industrialized and developing countries. Железнодорожные системы традиционно функционировали либо в рамках государственных учреждений, либо получали значительные субсидии во многих промышленно развитых и развивающихся странах.
This regulation is implemented by either the notary of the local council or the so-called "labour inspectorates". Данное положение осуществляется либо нотариусом местного совета, либо так называемыми "трудовыми инспекциями".
It was pointed out that in its present form, paragraph 2 of draft article 3 was either unnecessary or incomplete. Было отмечено, что пункт 2 проекта статьи 3 в его нынешнем варианте представляется ненужным либо неполным.
Any country can initiate work either on the creation of a new or the revision of an existing standard. Любая страна может выступить с инициативой о проведении работы, связанной либо с подготовкой нового, либо пересмотром действующего стандарта.
At the present time, most countries calculate depreciation either by geometric or straight-line methods. В настоящее время в большинстве стран применяются либо ускоренный, либо равномерный метод исчисления амортизации.
Therefore, it was not necessary to either utilize the savings from prior periods or the supplementary budget. Поэтому необходимость использовать либо средства, сэкономленные в предыдущие периоды, либо средства дополнительного бюджета отсутствовала.
The latter required the award to be produced either in original or in a certified copy. Последняя требует представления подлинного арбитражного решения либо его заверенной копии.
A limited number of countries provided detailed information on either the amount of fuel or emissions saved or the associated costs. Ограниченное число стран представило подробную информацию либо о количестве сэкономленного топлива или уменьшенного количества выбросов, либо о связанных с этим издержках.
In the energy and transport sector, some Parties referred to the status of measures as being either ongoing or implemented. Относительно секторов энергетики и транспорта некоторые Стороны сообщили о состоянии мер, которые либо осуществлялись, либо были выполнены.
It was pointed out that the phrase "devoid of legal effects" was either too categorical or superfluous. Указывалось также, что слова "не имеют юридических последствий" являются либо слишком категоричными, либо излишними.
The provisions of the instruments are applied either by being turned into domestic laws and regulations or directly. Положения этих договоров применяются либо посредством их закрепления в национальных законах и нормативных актах, либо непосредственным образом.
This could lead to currency mismatches either in the banks or in the ultimate borrowers' balance sheets and thus increase financial fragility. Это может привести к валютным расхождениям либо в банках, либо на балансовых счетах конечных заемщиков и, таким образом, повысить степень финансовой уязвимости.
The diamonds are paid for either in dollars or in Congolese francs. Оплата за алмазы производится либо в долларах США, либо в конголезских франках.
For practical reasons, it may be appropriate to negotiate different aspects separately, either concurrently or sequentially, following thorough preparation and dialogue. По практическим соображениям после тщательной подготовки и обслуживания было бы целесообразно провести либо параллельные, либо последовательные переговоры отдельно по различным аспектам.