Most UN organizations either use this terminology or adapt it to their own context, including the UNDG. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций, включая ГРООН, либо пользуются этой терминологией, либо адаптируют ее с учетом своей собственной специфики. |
Retired staff members in Vienna opt for either a group medical insurance plan or the Austrian Social Security programme. |
Вышедшие в отставку сотрудники в Вене выбирают либо групповой план медицинского страхования, либо австрийскую программу социального страхования. |
In each case either profit or cash flow may be selected as the indicator of profitability. |
В качестве показателя доходности в том и другом случае могут быть выбраны либо прибыль, либо денежный поток. |
All peacekeeping missions have either an HIV/AIDS policy adviser or a focal point, creating a proactive network across all operations. |
Во всех миротворческих миссиях работают либо советники, либо координаторы по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые образуют сеть упреждающего реагирования, охватывающую все операции. |
Figures are either not made official or not updated. |
Данные либо не носят официального характера, либо не обновляются. |
The domestic legal system might already generally provide for either liability or immunity for filing office error. |
Внутренняя правовая система, возможно, уже в целом устанавливает либо ответственность за ошибки регистрационного учреждения, либо освобождение от ответственности за такие ошибки. |
Sharon has called for either Arafat's arrest or his death. |
Шарон призвал либо арестовать Арафата, либо убить его. |
The Council must come out strongly against illicit arms traffickers and countries that either facilitate this trade or turn a blind eye towards it. |
Совет должен решительно выступить против незаконных торговцев оружием и стран, которые либо пособничают такой торговле, либо закрывают на нее глаза. |
The reductions are offered to encourage companies to offer permanent contracts for either full-time or part-time work. |
Компенсации отчислений предполагают заключение постоянных трудовых соглашений независимо от того, идет ли речь о полном либо неполном рабочем дне. |
Candidates may stand for election either with the sponsorship of a legally recognized political party or as independent candidates. |
Принять участие в предвыборной кампании в качестве кандидата можно будучи либо независимым кандидатом или под эгидой любой признанной законом политической партии. |
It may, however, be noted that in some countries professionals either benefit from specific regulations, or may be liable to prosecution. |
Вместе с тем в некоторых странах они либо подпадают под действие конкретных предписаний, либо могут быть привлечены к ответственности. |
Such permits could be granted either for social protection or judicial collaboration reasons. |
Такие разрешения могут выдаваться либо по соображениям социальной защиты или сотрудничества с судебными органами. |
Nearly 95 per cent of all 150 duty stations are reporting either full or partial Standards compliance. |
Почти 95 процентов из числа всех 150 мест службы сообщили либо о полном, либо о частичном соблюдении стандартов. |
Paragraph 2 contained much repetition of paragraph 1 and could either be streamlined or deleted. |
В пункте 2 повторяются многие положения пункта 1, и его можно было бы либо сократить, либо исключить. |
Residence permits were granted in Sweden either for a limited period of time or indefinitely. |
Виды на жительство выдаются в Швеции либо на ограниченный период времени, либо на бессрочной основе. |
However, South African Government authorities were expected to conduct an investigation with either little or no information. |
При этом предполагалось, что южноафриканские власти должны были вести расследование на основании либо недостаточной информации либо при полном ее отсутствии. |
Such developments have promoted increased bilateral assistance in support of interventions where either the military or foreign power engages directly in humanitarian activity. |
Эти изменения способствуют расширению двусторонней помощи в поддержку операций в тех случаях, когда осуществлением гуманитарной деятельности занимаются непосредственно либо военные, либо иностранные государства. |
The majority of countries report either no change or worsening malnutrition over the decade. |
Большинство стран сообщают либо о том, что никаких изменений за десятилетие не произошло, либо о том, что положение в плане недостаточного питания ухудшается. |
The Council's decisions could either strengthen that architecture or gravely undermine it. |
Решения Совета способны либо укрепить это здание, либо серьезно подорвать его. |
Second, traditional, ICT statistics are either obtained from telecommunication organizations or estimated based on shipment data. |
Во-вторых, традиционные статистические данные в сфере ИКТ либо поступают от телекоммуникационных организаций, либо оцениваются на основе данных по поставкам. |
Some 20 countries either incorporated or are considering incorporating the Standards into their national educational programmes. |
Примерно 20 стран либо учли стандарты в своих национальных программах образования, либо рассматривают возможность такого учета. |
Unfortunately, the level of international cooperation envisaged for the Programmes either have not materialized or have been minimal. |
К сожалению, предусмотренный этими программами уровень сотрудничества либо не материализовался, либо остается минимальным. |
When first introduced the new series were either ignored or criticized. |
В ходе первых публикаций эти новые ряды либо игнорировались, либо подвергались критике. |
The criteria for this should be worked out either by region or globally. |
Соответствующие критерии для этого должны быть выработаны либо на региональной, либо на глобальной основе. |
According to some estimates, seven of 11 countries are either in conflict or in post-conflict situations. |
Согласно некоторым оценкам, семь из одиннадцати стран переживают либо конфликт, либо постконфликтный период. |