Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Further slippages will either potentially impact on the project completion date or incur additional cost as construction work is accelerated. Дальнейшее отставание может привести либо к изменению сроков завершения проекта, либо к дополнительным расходам, которые понадобятся для ускорения строительных работ.
Another priority is the inclusion of disaster risk reduction in school curricula, either through infusion or through stand-alone courses. Другим приоритетом является включение вопросов уменьшения опасности бедствий в школьные учебные программы либо посредством слияния с другим предметом, либо в качестве отдельного курса обучения.
In these cases, the data are collected either through a purpose-built data collection application or by means of spreadsheets. В таких случаях сбор данных осуществляется либо с помощью специального приложения для сбора данных или путем составления электронных таблиц.
Many farmers had been forced either to cease cultivation or face reduced productivity. Многие фермеры были вынуждены либо прекратить выращивание сельскохозяйственных культур, либо смириться со снижением производительности.
Good taste is inherited either in the form of talent and skill in association articles, either as a result of education and personal model offered by adults. Хороший вкус по наследству либо в форме талант и мастерство в сочетании статьях, либо в результате образования и личные модели предлагаются со стороны взрослых.
The unsub either has either a partner or a hostage with him, most likely male based on the prints. Неизвестный либо с напарником, либо с заложником, скорее всего, мужского пола, судя по следам.
Lessons either learned or not, principles either upheld or scorned, this is no time for the middle ground of half measures or further debate. Уроки либо усваивают, либо игнорируют, принципы либо отстаивают, либо насмехаются над ними - сейчас не время для промежуточных позиций, полумер или новых обсуждений.
The overwhelming majority of proposals address either research and development or the transition from market formation to diffusion. Подавляющее большинство предложений касаются либо этапа исследований и разработок, либо перехода от формирования рынка к распространению.
Now, Ms. Shaw has medical experience, so either you can either let her retrieve the bullet, or we can continue to discuss the matter until you contract sepsis. Так, у Мисс Шоу есть медицинский опыт, и вы можете либо позволить ей вытащить пулю, либо продолжить нашу дискуссию до наступления у вас сепсиса.
The latter are either involved in household chores or small-scale economic or agricultural activities to support the family or either given away in early marriages. Девочки же либо привлекаются к работе по дому, либо трудятся на мелких предприятиях или в сельском хозяйстве для поддержки семьи или даже рано выдаются замуж.
In either case, GDP growth is likely to slow as business confidence, consumption, and house prices suffer - either from new taxes under Labour or from uncertainties about EU membership under the Conservatives. В любом случае вероятно, что рост ВВП замедлится, так как деловая уверенность, потребление, и цены на жилье будут страдать - либо из-за новых налогов Лейбористов или неопределенности в отношении членства в ЕС у Консерваторов.
On question 16, he said that expulsion of aliens could be ordered either by the Ministry of Justice or by the court; in either case recourse was possible. По вопросу 16 оратор говорит, что решение о высылке иностранцев может приниматься либо министерством юстиции, либо судом; в любом случае можно обжаловать такое решение.
The Parties shall consult promptly, at the request of either Party, concerning the interpretation, application or implementation of this Agreement, either generally or in relation to a particular case. Стороны проводят консультации незамедлительно по просьбе любой из Сторон относительно толкования, применения или осуществления настоящего Соглашения в целом либо в отношении конкретного случая.
If subsidies are provided, they should be available for either ownership or rental, and in either case for new or used units. При наличии программ субсидирования субсидии должны предоставляться либо для приобретения, либо для аренды как нового, так и вторичного жилья.
Some others either expressed the view that there was no single approach to financing sustainable forest management or that they do not have a strong view on either option. В других же либо говорилось о том, что не существует единого подхода к вопросу о финансировании неистощительных методов ведения лесного хозяйства, либо указывалось, что их авторы не имеют твердого мнения относительно любого из вариантов.
To achieve this objective, no national of a State with an interest as either a buyer or a supplier or their affiliates should sit on either Panel. Для достижения этой цели ни в одну из групп не должны входить граждане государства, имеющего заинтересованность в качестве либо покупателя, либо поставщика или их представителей.
Another State observed that "the Commission might wish to give further consideration to the case of organizations that did not have [a dispute resolution] mechanism and/or had either constitutive agreements or rules that either prohibited countermeasures or were silent on their use". Еще одно государство отметило: «Комиссия может пожелать дополнительно рассмотреть случай с организациями, у которых нет таких механизмов [по урегулированию споров] и/или есть учредительные соглашения или правила, которые либо запрещают контрмеры, либо ничего не говорят об их использовании».
Sweden reported that in some local municipalities buses were free of charge for either all citizens or certain groups, and either for all connections or just during certain hours. Швеция сообщила, что в некоторых местных муниципалитетах проезд на автобусе является бесплатным либо для всех граждан, либо для определенных их категорий, при этом такое правило может действовать на всех маршрутах или только в определенные часы.
There are a number of trade-related measurement issues which either cross-cut trade in goods and trade in services or do not fall clearly in the competence of either task force. Имеется ряд связанных с торговлей вопросов статистического измерения, которые либо являются межтематическими и касаются торговли товарами и торговли услугами, либо не относятся однозначно к сфере компетенции одной из этих целевых групп.
Economic contraction, or even stagnation, is not a solution for the developed countries, either, for a similar reason: it would imply that we either accept existing inequalities or impose a regime aiming at an equal redistribution of resources. Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине: это бы означало, что мы либо принимаем существующее неравенство, либо вводим режим, направленный на равномерное перераспределение ресурсов.
The positing of cultural diversity and the universality of human rights as either irreconcilable or mutually exclusive must be unequivocally rejected. Следует решительно отвергать попытки позиционировать культурное разнообразие и универсальность прав человека как либо непримиримые, либо взаимоисключающие идеи.
Staff members would be either redeployed to other locations or assigned to working from home. Сотрудники будут либо переведены в другие места, либо им будет предписано работать из дома.
In the absence of factual information, rumours spread and create either false hopes or unnecessary anxiety. В отсутствие фактологической информации начинают распространяться слухи, которые либо внушают ложные надежды, либо вызывают ненужное беспокойство.
For many organizations, the concept of the regular budget, funded either by assessments or voluntary funds, remains valid. Во многих организациях по-прежнему действует концепция регулярного бюджета, финансируемого либо из начисляемых взносов, либо из добровольных финансовых средств.
They are forced either to remain unemployed or to work for half their former wages. Они вынуждены либо оставаться безработными, либо работать за половину от своей бывшей заработной платы.