A working hypothesis is that Ahmed Abu Adass was either coerced or duped into making the videotaped claim of responsibility. |
Рабочая версия сводится к тому, что Ахмеда Абу Адаса либо принудили, либо обманным путем склонили к тому, чтобы сделать видеозапись с утверждением о признании ответственности. |
Their participation in events and activities catering to these essential aspects of any child's life is either totally lacking or minimal. |
Они либо вообще не принимают участия в мероприятиях и деятельности, касающихся этих важных аспектов жизни любого ребенка, либо их участие является минимальным. |
Accordingly, draft rule 58 should either be revised substantially, deleting the references to subcommittees and working groups, or be deleted entirely. |
Поэтому проект правила 58 следует либо существенно пересмотреть, опустив ссылки на подкомитеты и рабочие группы, либо вообще исключить. |
Both psychological and crisis counselling is provided either at the location of the service provider or by telephone or Internet. |
Как психологическое, так и кризисное консультирование осуществляется по месту расположения поставщика услуг либо по телефону или с помощью сети Интернет. |
In 18 countries the trend has either stagnated or worsened. |
В 18 странах положение не изменилось, либо в этой области было отмечена отрицательная динамика. |
The Committee might wish to either engage in further discussion at a later point or delete the paragraph altogether. |
Комитет, возможно, пожелает либо продолжить дискуссию позднее, либо вообще опустить этот пункт. |
Historically, those services and resources have been provided either by Government or by the community. |
Исторически сложилось так, что эти услуги и ресурсы предоставляются либо правительством, либо общиной. |
Immigrant children and other students may study either Finnish or Swedish as a second language. |
Дети иммигрантов и другие учащиеся могут изучать в качестве второго языка либо финский, либо шведский язык. |
The Roma living in Finland speak either Finnish or Swedish, which are the official languages. |
Представители народа рома, проживающие в Финляндии, говорят либо на финском, либо на шведском языках, которые являются официальными языками. |
Nearly half the economically active population is either unemployed or underemployed in informal economic activities. |
Почти половина экономически активного населения либо не имеет работы, либо частично занята в неофициальном секторе. |
Assistance to staff could be provided either through an internal legal assistance system or by hiring lawyers from outside the United Nations. |
Помощь персоналу может предоставляться либо через внутреннюю систему правовой помощи, либо путем найма юристов вне Организации Объединенных Наций. |
Both processes are initiated by either the biological parent or by the person seeking to adopt. |
И в том и в другом случае инициатором соответствующего процесса выступает либо биологический родитель, либо лицо, стремящееся усыновить ребенка. |
How can these obstacles be overcome by either legal or regulatory changes? |
Каким образом эти препятствия могут быть преодолены с помощью либо правовых, либо регламентирующих изменений? |
Useful data that is either deficient or non-existent include: |
К числу полезных данных, которых либо не имеется в достаточном количестве, либо нет совсем, относятся следующие: |
Many agencies either have established or in the process of establishing an electronic docket system. |
Многие ведомства либо уже создали, либо создают электронную систему регистрации информации. |
However, the implementation of some of these Agreements is either slow or ineffective. |
Однако некоторые из этих соглашений претворяются в жизнь либо медленно, либо неэффективно. |
The issue should be addressed either within the parameters of draft article 4 or in a separate article. |
Вопрос необходимо решить либо в пределах параметров проекта статьи 4, либо в отдельной статье. |
Many parties discussed the issue of prior informed consent and many supported either formal or informal mechanisms for sharing information on movements of ozone-depleting substances. |
Многие Стороны провели обсуждение вопроса о предварительном обоснованном согласии, и многие выступили в поддержку либо официальных, либо неофициальных механизмов обмена информацией о перевозках озоноразрушающих веществ. |
Integrated permit conditions should either confirm the operator's proposals or specify any further requirements. |
Условия комплексного разрешения должны либо подтверждать предложения оператора, либо устанавливать дополнительные требования. |
Service providers are either too expensive or of uncertain quality; |
бухгалтерские услуги внешних фирм либо стоят слишком дорого, либо вызывают сомнение в отношении их качества; |
FDI can take the form of either greenfield investment or a merger or acquisition (figure 1). |
ПИИ могут принимать форму либо инвестиций в новые проекты, либо слияний и поглощений (диаграмма 1). |
Constraints of this kind are founded either on a contract or on law. |
Ограничения такого типа обусловлены либо контрактом, либо законодательной базой. |
Likewise, the provision for the requirement of free and informed prior consent to projects affecting indigenous peoples was either ignored or subverted. |
Равным образом положение, обязывающее испрашивать свободное и осознанное предварительное согласие на осуществление проектов, затрагивающих интересы коренных народов, либо игнорируется, либо нарушается. |
When acting under the CRA, Congress can either take no action or adopt a disapproving resolution. |
Действуя в рамках КРА, Конгресс может либо не выносить никакого решения, либо принять отрицательную резолюцию. |
Social imbalances could ultimately lead to environmental damage, either through environmental dumping or wasteful consumption. |
Социальные диспропорции в конечном счете могут стать причиной экологического ущерба в форме либо загрязнения окружающей среды, либо расточительного потребления. |