| A working hypothesis is that Ahmed Abu Adass was either coerced or duped into making the videotaped claim of responsibility. | Рабочая версия сводится к тому, что Ахмеда Абу Адаса либо принудили, либо обманным путем склонили к тому, чтобы сделать видеозапись с утверждением о признании ответственности. |
| Their participation in events and activities catering to these essential aspects of any child's life is either totally lacking or minimal. | Они либо вообще не принимают участия в мероприятиях и деятельности, касающихся этих важных аспектов жизни любого ребенка, либо их участие является минимальным. |
| Accordingly, draft rule 58 should either be revised substantially, deleting the references to subcommittees and working groups, or be deleted entirely. | Поэтому проект правила 58 следует либо существенно пересмотреть, опустив ссылки на подкомитеты и рабочие группы, либо вообще исключить. |
| Both psychological and crisis counselling is provided either at the location of the service provider or by telephone or Internet. | Как психологическое, так и кризисное консультирование осуществляется по месту расположения поставщика услуг либо по телефону или с помощью сети Интернет. |
| In 18 countries the trend has either stagnated or worsened. | В 18 странах положение не изменилось, либо в этой области было отмечена отрицательная динамика. |
| The Committee might wish to either engage in further discussion at a later point or delete the paragraph altogether. | Комитет, возможно, пожелает либо продолжить дискуссию позднее, либо вообще опустить этот пункт. |
| Historically, those services and resources have been provided either by Government or by the community. | Исторически сложилось так, что эти услуги и ресурсы предоставляются либо правительством, либо общиной. |
| Immigrant children and other students may study either Finnish or Swedish as a second language. | Дети иммигрантов и другие учащиеся могут изучать в качестве второго языка либо финский, либо шведский язык. |
| The Roma living in Finland speak either Finnish or Swedish, which are the official languages. | Представители народа рома, проживающие в Финляндии, говорят либо на финском, либо на шведском языках, которые являются официальными языками. |
| Nearly half the economically active population is either unemployed or underemployed in informal economic activities. | Почти половина экономически активного населения либо не имеет работы, либо частично занята в неофициальном секторе. |
| Assistance to staff could be provided either through an internal legal assistance system or by hiring lawyers from outside the United Nations. | Помощь персоналу может предоставляться либо через внутреннюю систему правовой помощи, либо путем найма юристов вне Организации Объединенных Наций. |
| Both processes are initiated by either the biological parent or by the person seeking to adopt. | И в том и в другом случае инициатором соответствующего процесса выступает либо биологический родитель, либо лицо, стремящееся усыновить ребенка. |
| How can these obstacles be overcome by either legal or regulatory changes? | Каким образом эти препятствия могут быть преодолены с помощью либо правовых, либо регламентирующих изменений? |
| Useful data that is either deficient or non-existent include: | К числу полезных данных, которых либо не имеется в достаточном количестве, либо нет совсем, относятся следующие: |
| Many agencies either have established or in the process of establishing an electronic docket system. | Многие ведомства либо уже создали, либо создают электронную систему регистрации информации. |
| However, the implementation of some of these Agreements is either slow or ineffective. | Однако некоторые из этих соглашений претворяются в жизнь либо медленно, либо неэффективно. |
| The issue should be addressed either within the parameters of draft article 4 or in a separate article. | Вопрос необходимо решить либо в пределах параметров проекта статьи 4, либо в отдельной статье. |
| Many parties discussed the issue of prior informed consent and many supported either formal or informal mechanisms for sharing information on movements of ozone-depleting substances. | Многие Стороны провели обсуждение вопроса о предварительном обоснованном согласии, и многие выступили в поддержку либо официальных, либо неофициальных механизмов обмена информацией о перевозках озоноразрушающих веществ. |
| Integrated permit conditions should either confirm the operator's proposals or specify any further requirements. | Условия комплексного разрешения должны либо подтверждать предложения оператора, либо устанавливать дополнительные требования. |
| Service providers are either too expensive or of uncertain quality; | бухгалтерские услуги внешних фирм либо стоят слишком дорого, либо вызывают сомнение в отношении их качества; |
| FDI can take the form of either greenfield investment or a merger or acquisition (figure 1). | ПИИ могут принимать форму либо инвестиций в новые проекты, либо слияний и поглощений (диаграмма 1). |
| Constraints of this kind are founded either on a contract or on law. | Ограничения такого типа обусловлены либо контрактом, либо законодательной базой. |
| Likewise, the provision for the requirement of free and informed prior consent to projects affecting indigenous peoples was either ignored or subverted. | Равным образом положение, обязывающее испрашивать свободное и осознанное предварительное согласие на осуществление проектов, затрагивающих интересы коренных народов, либо игнорируется, либо нарушается. |
| When acting under the CRA, Congress can either take no action or adopt a disapproving resolution. | Действуя в рамках КРА, Конгресс может либо не выносить никакого решения, либо принять отрицательную резолюцию. |
| Social imbalances could ultimately lead to environmental damage, either through environmental dumping or wasteful consumption. | Социальные диспропорции в конечном счете могут стать причиной экологического ущерба в форме либо загрязнения окружающей среды, либо расточительного потребления. |