| Furthermore, national drug detection laboratories in many countries are either non-existent or need strengthening. | Кроме того, национальные лаборатории по выявлению наркотиков либо вообще отсутствуют, либо нуждаются в укреплении. |
| Many States do not enjoy such guarantees, in the form of either nuclear-weapon-free zones or military alliances. | Многие государства не имеют таких гарантий в форме либо зон, свободных от ядерного оружия, либо военных альянсов. |
| In some States, this exam is organized either by a ministerial body or a "qualification commission". | В некоторых странах экзамен организуется либо ведомственным органом, либо «квалификационной комиссией». |
| However, it is usual for either the Ministry of Justice or a qualification commission to be responsible for conducting disciplinary proceedings. | Однако обычно либо министерство юстиции, либо квалификационная комиссия отвечают за проведение дисциплинарных разбирательств. |
| In terms of scope, the existing monitoring mechanisms for Africa's development are either comprehensive or sector-specific. | Что касается масштабов этой деятельности, то существующие механизмы мониторинга развития Африки носят либо всеобъемлющий, либо секторальный характер. |
| Represented by either the turn signal indicator lamp(s) flashing simultaneously, or by a given triangle symbol. | Обозначается либо одновременным прерывистым включением ламп(ы) указателя поворота, либо установленным треугольным символом. |
| Representatives of Parties presented their views and experiences on approaches, based either on financial mechanisms or other alternatives, to reduce emissions from deforestation in developing countries. | Представители Сторон поделились своими мнениями и опытом в отношении подходов, основанных либо на финансовых механизмах, либо на других альтернатах, к сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах. |
| Vacancies are filled either through special elections or by appointment or by a combination of the two methods. | Вакансии заполняются либо путем проведения внеочередных выборов или путем назначения на должность, либо путем сочетания обоих методов. |
| It may represent a contribution at either the national or subnational level. | Это может быть вклад либо на национальном, либо на субнациональном уровне. |
| In East Asia, fiscal policies have been either neutral with respect to the business cycle or counter-cyclical. | В Восточной Азии бюджетная политика является либо нейтральной по отношению к циклу деловой активности, либо антициклической. |
| This generated recurrent difficulties, either during the annual sessions of the Commission or at its intersessional meetings. | Это систематически вызывает затруднения - либо на ежегодных сессиях Комиссии, либо на ее межсессионных совещаниях. |
| The public sector can be either a source or a beneficiary of the financing provided. | Государственный сектор может быть либо источником, либо получателем средств финансирования. |
| Large numbers of Iraqis were displaced, either voluntarily or because of aggression or threats by various elements. | Большое число иракцев оказались перемещенными либо добровольно, либо в результате актов агрессии или угроз со стороны различных элементов. |
| The specifically targeted individuals were either politicians or influential journalists. | Конкретными индивидуальными объектами были либо политические деятели, либо влиятельные журналисты. |
| The devices were detonated either by using a timing device or by remote control. | Взрывные устройства приводились в действие с помощью либо часового механизма, либо пульта дистанционного управления. |
| Data-collection forms were developed that allow countries to price either the targeted product or an alternate. | Были разработаны формы для сбора данных, которые позволяют странам указывать цены либо на основной, либо на резервный продукт. |
| Other regions either had their own well-established software or had difficulty in implementing the tool pack. | Другие регионы либо имеют свое собственное хорошо проработанное программное обеспечение, либо столкнулись с трудностями при внедрении пакета программного обеспечения ПМС. |
| They either integrate into urban communities or migrate across the open border to India. | Оно либо интегрируется в городские общины, либо мигрирует через прозрачную границу в Индию. |
| Complementary standards would be needed either to strengthen an existing protection or to fill a protection gap. | Дополнительные стандарты должны либо укреплять существующую систему защиты, либо восполнять какой-либо пробел в этой системе. |
| Thus, the indicators should either be commonly available, or available without considerable additional expense. | Следовательно, эти показатели должны быть либо такими, данные по которым обычно уже имеются, либо не требующими для сбора данных существенных дополнительных расходов. |
| Government policy can either encourage or be a disincentive to competition and thus have an impact on availability and prices. | Государственная политика может либо способствовать, либо препятствовать конкуренции и тем самым оказывать воздействие на доступность таких технологий и цен на них. |
| In Finland, employment contracts may be either permanent or temporary. | В Финляндии трудовые договоры могут быть либо постоянными, либо временными. |
| These courses are either covered by grant agreements or provided as an EFTA contribution to the ESTP. | Эти курсы либо охватываются соглашениями о грантах, либо проводятся в качестве вклада ЕАСТ в ЕППСС. |
| Such figures could be produced either through cooperation by partner countries, or by international organizations. | Такие цифры могут рассчитываться либо путем сотрудничества со странами-партнерами, либо международными организациями. |
| However, no measurements were available to confirm either decreasing or increasing levels of this pollutant on a European scale. | Однако не было получено каких-либо результатов измерений, подтверждающих либо снижающиеся, либо повышающиеся уровни концентрации этого загрязнителя в европейском масштабе. |