An increasing proportion of trade enters markets at a zero tariff rate either on a most favoured nation or preferential basis. |
Растет объем товаров, поставляемых по нулевым тарифам в режиме либо наиболее благоприятствуемой нации, либо на основе преференций. |
In other cases States retain surplus either due to insufficient national capacity to destroy or demilitarize them or by simply neglecting the problem. |
В других случаях государства сохраняют излишки либо вследствие недостаточного национального потенциала для их уничтожения или демилитаризации, либо потому, что они просто игнорируют эту проблему. |
In South-Eastern Europe, exchange rates either are fixed or closely trace the euro. |
В странах Юго-Восточной Европы валютные курсы либо являются фиксированными, либо строго привязаны к евро. |
We understand that we must either work to meet this challenge together or fail separately. |
Мы осознаем, что нам либо надлежит трудиться над решением этой проблемы сообща, либо каждый из нас в отдельности обречен на провал. |
The obligations breached to which practice refers were imposed either by a treaty or by general international law. |
Нарушенные обязательства, которых касается эта практика, налагались либо договором, либо общим международным правом. |
Some delegations reported that they had either already achieved universal access or were on track to meet their targets by 2010. |
Некоторые страны сообщили, что они либо уже добились всеобщего доступа, либо смогут добиться своих целевых показателей к 2010 году. |
It could be left aside if not relevant, either on that specific occasion or as a rule. |
Те, кого такая информация не интересует, вполне могут его игнорировать, принимая соответствующее решение либо в каждом конкретном случае, либо в качестве общего правила. |
The prosecutor had 48 hours to either order placement into custody or release the suspect. |
Прокурор располагал 48 часами для того, чтобы либо выдать санкцию на помещение задержанного под стражу, либо освободить подозреваемого. |
States could design either approach to deal with mercury only, or mercury and other persistent inorganic pollutants. |
Государства могут разработать любой из таких подходов для решения проблем, связанных либо только с ртутью, либо с ртутью и другими стойкими неорганическими загрязнителями. |
Yet, many countries in which such executions are common either have no programme worthy of the name, or one that functions very poorly. |
Несмотря на это, во многих странах, где такие казни являются обычным явлением, программ, которые можно было бы отнести к этой категории, либо нет вообще, либо они есть, но оставляют желать много лучшего. |
This latter focal point must be official and can be either a person or an institution or body. |
Координационный центр СМОСРП должен иметь официальный статус и может быть представлен либо отдельным лицом, либо учреждением или органом. |
This could be either a loaned expert or project funding to support coordinated research, or both. |
Для этого требуются либо откомандированный эксперт, либо средства для финансирования проекта в поддержку скоординированных исследований, либо то и другое. |
Size is determined by either weight or by a combination of diameter and length. |
Калибровка производится либо по весу, либо и по диаметру и длине. |
The delegations also informed the meeting on capacity-building activities that had either been planned or had already taken place. |
Кроме того, делегации проинформировали участников совещания о деятельности по наращиванию потенциала, которая либо запланирована, либо уже осуществлена. |
All other head restraints shall meet the requirements of either paragraph 4.2.1, 4.3.1, or 4.4.1, as appropriate. |
5.3.3.2 Все другие подголовники должны удовлетворять предписаниям либо пунктов 4.2.1, 4.3.1, либо пункта 4.4.1, соответственно. |
During operation only either the card or the IFD shall be in transmit mode. |
Во время работы в режиме передачи может находиться либо только карточка, либо интерфейс. |
Specifications to be made either through harmonized references or by member States notifying the Commission of relevant training courses. |
Эти уточнения могли бы быть внесены либо путем разработки согласованных перечней, либо на основе представления государствами - членами Комиссии уведомлений о соответствующих видах подготовки. |
It will provide advice on request from either the Executive Board or the Global Manager. |
Группа будет выносить консультативные заключения по просьбе либо Исполнительного совета, либо Глобального управляющего. |
There is much that Governments can do, either alone or in partnership with the private and non-profit sectors. |
Правительства могут сделать очень многое либо на индивидуальной основе, либо в партнерстве с частным и некоммерческим секторами. |
Among secondary school students, the use of illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. |
Среди учащихся средних школ показатель потребления запрещенных наркотиков в период 1999-2005 годов либо снизился, либо оставался на стабильном уровне. |
In addition, these joints shall be either self-lubricating or readily accessible for lubrication. |
Кроме того, эти шарниры должны быть либо самосмазывающимися, либо легкодоступными для смазки. |
Particulates shall be determined with either a partial flow or a full flow dilution system. |
Содержание твердых частиц определяется с помощью системы либо частичного, либо полного разбавления потока. |
A detailed manual has also been published by OIE to assist countries to conduct either qualitative or quantitative risk assessments. |
Со стороны МЭБ было также опубликовано детальное руководство в качестве подспорья для стран в проведении либо качественных, либо количественных оценок рисков. |
Speakers reported on technical assistance that their States had either delivered or received. |
Ораторы сообщили о технической помощи, которую их государства либо предоставили, либо получили. |
The following cases have either been listed for hearing or are still under investigation. |
Следующие дела либо включены в список дел, подлежащих слушанию, либо все еще расследуются. |