Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Some 69 per cent reported that authorities either did not have warrants or refused to produce one when requested. Около 69% сообщили, что власти либо не имели ордера на арест, либо отказались его предъявить.
Only 14.5 per cent of the female population was economically active, of which 16.8 per cent were either unemployed or seeking jobs. Только 14,5% женского населения экономически активны; из них 16,8% либо безработные, либо ищут работу.
It was urgent either to set up a United Nations human rights body in Western Sahara or to expand the mandate of MINURSO. Следует либо создать орган Организации Объединенных Наций по правам человека в Западной Сахаре, либо расширить мандат МООНРЗС.
Universal jurisdiction could be exercised either through the enactment of domestic laws or through the investigation and trial of alleged offenders. Универсальная юрисдикция может осуществляться либо путем принятия законов на национальном уровне, либо путем расследования нарушений и привлечения к суду лиц, подозреваемых в их совершении.
The European Union was recognized as a treaty partner in a large number of multilateral and bilateral treaties, either on its own or alongside its member States. В рамках целого ряда многосторонних и двусторонних договоров Европейский союз признается правоспособным партнером либо самостоятельно, либо вместе со своими государствами-членами.
The absence of baseline data makes it difficult to objectively measure progress and introduces the risk of setting objectives that are either too ambitious or too vague. Отсутствие таких базовых данных усложняет задачу объективной оценки достигнутого прогресса и порождает ситуацию, когда поставленные задачи оказываются либо чересчур амбициозными, либо недостаточно конкретными.
Government forces and affiliated militias also employ methods of extorting money from aid agencies and workers, either by setting up illegal checkpoints or looting assistance intended for vulnerable civilians. Вымогательством у учреждений по оказанию помощи и их сотрудников занимаются также правительственные силы и связанные с ними ополченские формирования, которые либо устраивают незаконные блокпосты, либо присваивают помощь, предназначающуюся для мирного населения, находящегося в тяжелом положении.
Payment shall be made either to them or as they direct. Выплаты осуществляются либо непосредственно им, либо по указанному ими адресу.
According to the explanations provided in the previous section, a regime may either invest funds to buy loyalty or strengthen the repressive apparatus. Как отмечалось в предыдущем разделе, режим может направлять средства либо на покупку лояльности, либо на укрепление репрессивной машины.
The Democratic People's Republic of Korea could either address its human rights record and abide by its international obligations and commitments or face further isolation. Корейская Народно-Демократическая Республика стоит перед выбором: либо признать имеющиеся нарушения в области прав человека и приступить к выполнению своих международных обязательств и обязанностей, либо подвергнуться еще большей изоляции.
The African Union, for example, was increasingly taking a lead role in responding to conflicts, either independently or with the United Nations. Африканский союз во все большей степени играет ведущую роль в реагировании на конфликты либо самостоятельно, либо совместно с Организацией Объединенных Наций.
According to article 15 of the Constitution of 1978, no law will contain any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. В соответствии со статьей 15 Конституции Соломоновых Островов 1978 года ни в одном из законов не должно быть положений, которые либо сами по себе, либо в связи с их применением носят дискриминационный характер.
Groups have intentionally targeted civilian localities either in retaliation for government operations or owing to those localities' perceived support of the Government. Группы намеренно выбирали мишенью гражданские населенные пункты либо в порядке возмездия за операции правительства, либо потому, что эти пункты рассматривались как поддерживающие правительство.
Interventions from the floor brought up certain barriers to accessing justice that had either been omitted from the study or had not been addressed sufficiently. В выступлениях с места говорилось об определенных препятствиях на пути доступа к правосудию, которые либо не были учтены в исследовании либо были рассмотрены в недостаточной мере.
The "rootless" (2.0) are, by definition, found either in private or institutional households and are already accounted for. Скитающиеся (2.0) уже по определению находятся либо в частных, либо в институциональных домохозяйствах и уже являются учтенными.
The project proponent/developer is usually not under an obligation, before informing the public, either to notify the potentially affected Party itself or to inform public authorities about the likelihood of a significant adverse transboundary impact. На инициатора/разработчика, как правило, не возлагается обязательство перед информированием общественности - либо уведомить потенциально затрагиваемую Сторону, либо информировать государственные органы о вероятном значительном вредном трансграничном воздействии.
UNHCR noted that Dominica lacked specific provisions in its national legislation either to avoid situations of statelessness or to extend protection to stateless individuals who are lawfully present. УВКБ отметило, что в национальном законодательстве Доминики нет конкретных положений, позволяющих либо избежать ситуаций безгражданства, либо обеспечивать защиту лиц без гражданства, которые находятся в стране на законных основаниях.
The Panel assesses that the procurement of vehicles could be either consequent to seizures from the Sudanese armed forces, carjacking or outright purchase. По мнению Группы, автомобили могут приобретаться либо путем их захвата у Суданских вооруженных сил и угона, либо купли.
Some 160 States have abolished or introduced a moratorium on the death penalty either in law or in practice, or have suspended executions. В общей сложности порядка 160 государств отменили или ввели мораторий на смертную казнь де-юре или де-факто, либо приостановили казни.
It seems that some countries could benefit from either more detailed guidance on the completion of this section or from seeing a "good" sample response. По всей видимости, в интересах некоторых стран можно было бы либо предусмотреть более развернутые руководящие указания в отношении порядка заполнения этого раздела, либо привести образец "правильного" ответа.
Written opinions by the public may be submitted either to the plan-making authority or appropriate impartial body acting under the direction of that authority. Мнения общественности в письменной форме могут представляться либо административному плановому органу, либо другому действующему под его руководством беспристрастному органу.
Such a determination should be made within a clear, transparent and consistent framework, through establishing and maintaining either: Такое определение должно осуществляться в рамках четкой, транспарентной и последовательной системы, посредством установления и использования либо:
The study showed that either the range of participants or various elements of participation in spatial planning procedures were limited in the countries examined. Исследование показало, что в изученных странах узок либо круг участников процедур пространственного планирования, либо круг различных элементов участия в них.
The report recognizes that many factors have converged either to enhance or impede progress in the achievement of the Millennium Development Goals. В докладе признается, что в силу одновременного воздействия целого ряда факторов прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо ускоряется, либо замедляется.
Such variations can either indicate technical challenges, in particular the lack of statistical capacity, or the relative priority that individual countries attach to particular targets. Такие различия могут свидетельствовать либо о наличии технических трудностей, в частности об отсутствии потенциала в области статистики, либо об относительной приоритетности, устанавливаемой отдельными странами в отношении тех или иных целей.