Section 6 also outlines certain criteria on which dismissals may be adjudicated as either fair or unfair. |
В разделе 6 также указаны некоторые критерии, позволяющие вынести решение относительно обоснованности либо необоснованности увольнений. |
Among those who did, most arrangements involved either UNDP or the resident coordinator office as the host. |
В большинстве случаев такие процедуры предусматривали размещение учреждения либо в ПРООН, либо в отделении координатора-резидента. |
In these examples, culture becomes either an obstacle to or an enabler of sustainable development efforts. |
В приведенных примерах культура либо препятствует, либо содействует усилиям в области устойчивого развития. |
These courses are organised either as daily or as distant ones. |
Обучение на таких курсах организуется либо в очной, либо в заочной форме. |
However, it also contains a number of proposed provisions that contradict either the Constitution or other relevant national laws. |
Но он также содержит ряд положений, которые противоречат либо Конституции, либо другим соответствующим национальным законам. |
Ministers are responsible for the measures they themselves take, either individually or collectively. |
Министры несут либо индивидуальную, либо коллективную ответственность за совершенные ими действия. |
Votes may be cast either for a party list or for an individual candidate. |
Голосование может производиться либо списком, либо поименно. |
A slight decrease was recorded in Mesoamerica, while in other subegions the commitments either increased or remained stable. |
Незначительное снижение было зарегистрировано в Мезоамерике, а в других субрегионах обязательства либо возросли, либо остались стабильными. |
Collection of information requires additional financial resources that are either not available or not provided. |
Сбор информации требует дополнительных финансовых ресурсов, которые либо отсутствуют, либо не предоставляются. |
Partner schools are either government schools or run by an NGO. |
Партнерские школы либо являются государственными учреждениями, либо функционируют под эгидой неправительственных организаций. |
All forests in Germany and Finland are either protected or managed in accordance with sustainable forest management principles. |
В Германии и Финляндии все леса либо находятся под охраной, либо эксплуатируются в соответствии с принципами неистощительного ведения лесного хозяйства. |
These activities can be performed either through an organisation or directly for someone outside one's own household. |
Эта деятельность может выполняться либо через организацию, либо непосредственно в интересах каких-то лиц, не входящих в состав собственного домохозяйства добровольца (волонтера). |
In the existing classification most categories could be identified as being either public or private transport. |
В существующей классификации большинство категорий можно определить как либо общественный, либо частный транспорт. |
More than half of these (nine) conducted either register-based or combined censuses. |
Более половины (девять) проводят либо основанные на регистрах, либо комбинированные переписи. |
And those countries with a combined census that included this topic collected the information from either full enumeration or sample data. |
Кроме того, страны, проводящие комбинированную перепись и использующие данный признак, собирают информацию либо путем сплошной регистрации, либо с помощью выборочных данных. |
This group includes children of international immigrants who have got the citizenship of the host country, either at birth or by naturalization. |
В эту группу включаются дети международных иммигрантов, которые приобрели гражданство принимающей страны либо по рождению, либо в результате натурализации. |
Most of them were either traditional or combined census. |
Большинство из них проводят либо традиционную, либо комбинированную перепись. |
More detailed characteristics can be collected either from the whole population or on a sample basis. |
Более подробные данные могут собираться либо по всему населению, либо на основе выборки. |
Vector layers are also used in 15 countries either to perform analyses or for census results' dissemination. |
Векторные слои также используются в 15 странах либо для выполнения анализа, либо для распространения результатов переписи. |
All these resources are either geographically specific to a given locality or are dependent on the weather. |
Все эти источники либо территориально привязаны к какой-то местности, либо зависят от погодных условий. |
A number of member States and/or stock exchanges are pioneering sustainability reporting by means of either regulatory initiatives or listing requirements. |
Ряд государств-членов и/или фондовых бирж ведут первопроходческую работу по внедрению отчетности по вопросам устойчивого развития с помощью либо нормативно-правовых инициатив, либо биржевых регламентов. |
According to the Law on Judicial Cooperation (1930), MLA can be afforded based on either reciprocity or through bilateral or multilateral agreements. |
Согласно Закону о сотрудничестве в судебных вопросах (1930 года) взаимная правовая помощь может предоставляться либо на основе взаимности либо в рамках двусторонних или многосторонних соглашений. |
Spanish authorities either encouraged or tolerated supremacist attitudes among civil servants and other officials. |
Испанские власти либо поощряют, либо допускают ощущение превосходства среди государственных служащих и других должностных лиц. |
Access to legal assistance was either virtually disregarded or seriously constrained. |
Доступ к правовой помощи практически не предусматривался вовсе либо был сильно затруднен. |
Several States reported requirements for the sharing of such information stemming from either domestic legislation or international commitments. |
Ряд государств сообщили о требованиях в отношении обмена такой информацией, вытекающих из либо внутреннего законодательства, либо международных обязательств. |