| Section 6 also outlines certain criteria on which dismissals may be adjudicated as either fair or unfair. | В разделе 6 также указаны некоторые критерии, позволяющие вынести решение относительно обоснованности либо необоснованности увольнений. |
| Among those who did, most arrangements involved either UNDP or the resident coordinator office as the host. | В большинстве случаев такие процедуры предусматривали размещение учреждения либо в ПРООН, либо в отделении координатора-резидента. |
| In these examples, culture becomes either an obstacle to or an enabler of sustainable development efforts. | В приведенных примерах культура либо препятствует, либо содействует усилиям в области устойчивого развития. |
| These courses are organised either as daily or as distant ones. | Обучение на таких курсах организуется либо в очной, либо в заочной форме. |
| However, it also contains a number of proposed provisions that contradict either the Constitution or other relevant national laws. | Но он также содержит ряд положений, которые противоречат либо Конституции, либо другим соответствующим национальным законам. |
| Ministers are responsible for the measures they themselves take, either individually or collectively. | Министры несут либо индивидуальную, либо коллективную ответственность за совершенные ими действия. |
| Votes may be cast either for a party list or for an individual candidate. | Голосование может производиться либо списком, либо поименно. |
| A slight decrease was recorded in Mesoamerica, while in other subegions the commitments either increased or remained stable. | Незначительное снижение было зарегистрировано в Мезоамерике, а в других субрегионах обязательства либо возросли, либо остались стабильными. |
| Collection of information requires additional financial resources that are either not available or not provided. | Сбор информации требует дополнительных финансовых ресурсов, которые либо отсутствуют, либо не предоставляются. |
| Partner schools are either government schools or run by an NGO. | Партнерские школы либо являются государственными учреждениями, либо функционируют под эгидой неправительственных организаций. |
| All forests in Germany and Finland are either protected or managed in accordance with sustainable forest management principles. | В Германии и Финляндии все леса либо находятся под охраной, либо эксплуатируются в соответствии с принципами неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| These activities can be performed either through an organisation or directly for someone outside one's own household. | Эта деятельность может выполняться либо через организацию, либо непосредственно в интересах каких-то лиц, не входящих в состав собственного домохозяйства добровольца (волонтера). |
| In the existing classification most categories could be identified as being either public or private transport. | В существующей классификации большинство категорий можно определить как либо общественный, либо частный транспорт. |
| More than half of these (nine) conducted either register-based or combined censuses. | Более половины (девять) проводят либо основанные на регистрах, либо комбинированные переписи. |
| And those countries with a combined census that included this topic collected the information from either full enumeration or sample data. | Кроме того, страны, проводящие комбинированную перепись и использующие данный признак, собирают информацию либо путем сплошной регистрации, либо с помощью выборочных данных. |
| This group includes children of international immigrants who have got the citizenship of the host country, either at birth or by naturalization. | В эту группу включаются дети международных иммигрантов, которые приобрели гражданство принимающей страны либо по рождению, либо в результате натурализации. |
| Most of them were either traditional or combined census. | Большинство из них проводят либо традиционную, либо комбинированную перепись. |
| More detailed characteristics can be collected either from the whole population or on a sample basis. | Более подробные данные могут собираться либо по всему населению, либо на основе выборки. |
| Vector layers are also used in 15 countries either to perform analyses or for census results' dissemination. | Векторные слои также используются в 15 странах либо для выполнения анализа, либо для распространения результатов переписи. |
| All these resources are either geographically specific to a given locality or are dependent on the weather. | Все эти источники либо территориально привязаны к какой-то местности, либо зависят от погодных условий. |
| A number of member States and/or stock exchanges are pioneering sustainability reporting by means of either regulatory initiatives or listing requirements. | Ряд государств-членов и/или фондовых бирж ведут первопроходческую работу по внедрению отчетности по вопросам устойчивого развития с помощью либо нормативно-правовых инициатив, либо биржевых регламентов. |
| According to the Law on Judicial Cooperation (1930), MLA can be afforded based on either reciprocity or through bilateral or multilateral agreements. | Согласно Закону о сотрудничестве в судебных вопросах (1930 года) взаимная правовая помощь может предоставляться либо на основе взаимности либо в рамках двусторонних или многосторонних соглашений. |
| Spanish authorities either encouraged or tolerated supremacist attitudes among civil servants and other officials. | Испанские власти либо поощряют, либо допускают ощущение превосходства среди государственных служащих и других должностных лиц. |
| Access to legal assistance was either virtually disregarded or seriously constrained. | Доступ к правовой помощи практически не предусматривался вовсе либо был сильно затруднен. |
| Several States reported requirements for the sharing of such information stemming from either domestic legislation or international commitments. | Ряд государств сообщили о требованиях в отношении обмена такой информацией, вытекающих из либо внутреннего законодательства, либо международных обязательств. |