| Future generations will either recognize us for our courage or reproach us for our lack of vision. | Грядущие поколения либо признают наши заслуги, либо не простят нам нашей близорукости. |
| Ombudsmen are selected for a two-year period either by consensus or election. | Омбудсмены избира-ются на двухлетний срок либо консенсусом, либо в ходе выборов. |
| He suggested either deleting the words "Unless otherwise agreed" or finding an alternative formulation. | Поэтому он предлагает либо исключить слова "если стороны не договорились об ином", либо найти альтернативную формулировку. |
| Fortunately, the commitments made at Doha have been either implemented or meaningfully acted upon. | К счастью, взятые в Дохе обязательства либо выполняются, либо в их отношении принимаются реальные меры. |
| Such children were either orphans or came from destitute families. | Эти дети либо являются сиротами, либо живут в обездоленных семьях. |
| Following the meeting, staff may opt to proceed further before either the Ombudsperson or the Joint Panel. | После встречи сотрудники имеют возможность представить свою жалобу на рассмотрение либо омбудсмена, либо объединенной группы. |
| I repeat: most of them died either at home, in the streets or in the schoolyard. | Я повторяю: большинство из них погибло либо дома, на улице или на школьном дворе. |
| The Inuit and other native groups of Canada were faced with either assimilation or poverty. | Канадские инуиты и другие группы коренных народов сталкиваются либо с проблемами ассимиляции, либо нищеты. |
| Ninety-two per cent of output targets were either fully or partially achieved. | Девяносто два процента целей в контексте мероприятий были либо полностью, либо частично достигнуты. |
| He had been interested to learn that conflicts could be solved either by customary law or by the State authorities. | Ему было интересно узнать, что споры могут разрешаться либо на основании обычного права, либо в государственных органах. |
| Several such sites are already under potential threat either from intensive scientific exploration, including bioprospecting, or from future mining activities. | Над некоторыми такими районами уже нависли потенциальные угрозы, создаваемые либо интенсивной научной разведкой, включая биопоиск, либо будущей добычной деятельностью. |
| All European Union member States had signed additional protocols and had either ratified them or were in the process of doing so. | Все государства - члены Европейского союза подписали дополнительные протоколы и либо ратифицировали их, либо находятся в процессе его ратификации. |
| Environmental geography units are either predefined or dictated by special events. | Границы экологических географических районов либо заранее определены или обусловлены особыми обстоятельствами. |
| In either case, training may be via hands-on experience or classroom instruction or some combination thereof. | В любом случае подготовка может проводиться в форме практических или теоретических занятий либо какого-то их сочетания. |
| In the occupied territories there is only one party, either RCD or MLC. | На оккупированных территориях действует только одна партия - КОД либо ДОК. |
| Youth financial schemes could be set up to allow young people either to move away from the declining regions or to become self-employed. | Можно было бы создать такие схемы финансового стимулирования молодежи, чтобы позволить молодым людям либо уехать из отсталых регионов, либо заняться собственным делом. |
| Most Parties provided information on research and systematic observation either in a dedicated chapter or in a section of their national communication. | Большинство Сторон представили информацию об исследованиях и систематическом наблюдении либо в отдельной главе, либо в одном из разделов своих национальных сообщений. |
| Citizens take individual actions against planning measures either by blocking developments through legal processes or by building illegally. | Горожане предпринимают индивидуальные акции против мер планирования либо путем блокирования работ, либо прибегая к судебным процессам или к незаконной застройке. |
| Restrictions to individual rights may be enacted either by a formal law or a normative administrative act based on statutory delegation. | Ограничения индивидуальных прав могут вводиться либо на основании официального закона, либо нормативного административного акта на базе закона. |
| More progressive Governments would either use resettlement or clearance and redevelopment to respond to the growth of informal settlements. | Реагируя на рост неформальных населенных пунктов, более прогрессивные правительства прибегали либо к переселению, либо к мерам по очистке и реконструкции. |
| The Department was often called upon either to design disarmament, demobilization and reintegration programmes or to facilitate their implementation. | Департаменту операций по поддержанию мира часто приходится либо разрабатывать программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, либо способствовать их осуществлению. |
| Twelve beneficiary States have as a result either amended their existing illicit drug legislation or drafted separate precursor bills for parliamentary approval. | В результате 12 государств - бенефициаров либо изменили свое действующее законодательство о незаконных наркотиках, либо подготовили отдельные законопроекты по прекурсорам для принятия парламентом. |
| Since September 2000, 20 countries have either acceded to or ratified it. | С сентября 2000 года 20 стран либо присоединились к Конвенции, либо ратифицировали ее. |
| These effects go in different directions, either increasing or reducing radiative forcing. | Эти виды воздействия оказывают влияние в разных направлениях, либо увеличивая, либо уменьшая уровень радиационного воздействия. |
| This is in contrast to PCBs levels, which over the same time period either stabilized or declined. | Такая динамика отличается от положения дел с ПХД, концентрация которых за тот же период либо стабилизировалась, либо уменьшилась. |