The remainder belong either to smaller religious groups, or have no specific religious beliefs. |
Остальные либо входят в состав небольших религиозных общин, либо не исповедуют религии. |
Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or according to applications from individuals. |
Кроме того, Совет может рассматривать случаи дискриминации либо по своей собственной инициативе, либо по жалобам отдельных лиц. |
The most frequently used method of implementing international treaties in Finland is incorporation either through an Act of Parliament or a decree in blanco. |
Чаще всего в Финляндии используется метод осуществления международных договоров путем принятия соответствующего парламентского акта либо уполномочивающего акта. |
The CIS peace-keeping force also ensured that heavy military equipment was either withdrawn from the valley or destroyed. |
Миротворческие силы СНГ обеспечили также либо вывод тяжелой боевой техники из ущелья, либо ее уничтожение. |
Some 2 million persons had been violently displaced from their home areas and fled either to neighbouring countries or elsewhere within Somalia. |
Около 2 млн. человек были насильственно изгнаны из своих родных мест и бежали либо в соседние страны, либо в другие районы Сомали. |
The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. |
Специальный докладчик приветствует данную инициативу и призывает правительства последовать этому примеру либо в одностороннем порядке, либо в рамках других организаций по правам человека. |
The vast majority of the Serbian population has either already left or is determined to leave Western Slavonia. |
Значительное большинство сельских жителей Западной Славонии либо уже покинули, либо решили покинуть этот район. |
The explosions were probably caused by either dynamite or concussion grenades. |
Эти взрывы, судя по всему, были произведены с применением либо динамита, либо гранат ударного действия. |
Many of those demobilized under the Cotonou Agreement have either gone back to war or are involved in banditry. |
Многие из демобилизованных в рамках Соглашения Котону либо вновь вернулись на тропу войны, либо занимаются бандитизмом. |
Explicit provisions concerning responsibility and liability for environmental damage are either non-existent or formulated in a very general and vague language in the relevant conventions. |
Положения, прямо относящиеся к ответственности за нанесение ущерба окружающей среде, в соответствующих конвенциях либо полностью отсутствуют, либо имеют весьма общие и расплывчатые формулировки. |
The Swiss Government considers that this provision says either too much or too little. |
По мнению правительства Швейцарии, данное положение является либо слишком широким, либо недостаточно широким. |
The Swiss Government therefore considers that paragraph 2 of article 24 should be either deleted or clarified. |
В этой связи правительство Швейцарии в заключение полагает, что пункт 2 статьи 24 следует либо исключить, либо уточнить. |
Therefore, article 33 should either be omitted or replaced by a general provision on settlement of disputes. |
Поэтому статью ЗЗ необходимо либо исключить, либо заменить общим положением об урегулировании споров. |
Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by UNICEF headquarters. |
Штаб-квартира ЮНИСЕФ либо игнорировала очевидные признаки нарушений, либо не принимала действенных мер для их устранения. |
Product labelling schemes can either be voluntary or compulsory. |
Программы экомаркировки могут быть либо добровольными, либо принудительными. |
It carried out investigations, either on its own or in cooperation with the Joint Commission and provided administrative support to the Commission. |
Она проводила расследования - либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с совместной комиссией - и оказывала административную поддержку комиссии. |
Access to international markets by small-scale enterprises is either achieved directly or through subcontracting arrangements. |
Малые предприятия выходят на международные рынки либо напрямую, либо через договоры о субподряде. |
In cases of homogeneous programme outputs, decentralization can be achieved either from the top-down or through local NGO efforts. |
В случае однородных программных результатов децентрализация может достигаться либо сверху вниз, либо через посредство местных НПО. |
Each of these two approaches has been applied either across the board or in the context of case studies on specific products or sectors. |
Любой из этих подходов может применяться либо для целей общего анализа, либо в рамках тематических исследований по конкретным товарам или секторам. |
However, the Government can either upgrade the illegal settlement or resettle the people on other planned residential sites. |
Однако правительство может либо повысить качество незаконно выстроенных домов, либо переселить его жильцов в другие запланированные места проживания. |
Parent's allowance is paid to either the mother or the father, in accordance with a mutual agreement between the parents. |
Пособие для родителей выплачивается либо матери, либо отцу на основании достигнутой между ними взаимной договоренности. |
To finance budget deficits, the GCC countries either continued drawing on their foreign reserves or resorted to domestic and foreign borrowing. |
В целях покрытия дефицита бюджета страны ССЗ либо продолжали использовать свои резервы иностранной валюты, либо прибегали к внутренним и иностранным займам. |
Governments were urged to either abolish legal and other forms of discrimination against women or to pass legislation to enhance the status of women. |
Правительствам рекомендовалось либо ликвидировать правовые и другие формы дискриминации женщин, либо принять законодательство для улучшения их положения. |
The report states that the police either stood by and watched or supported the Hindu attackers. |
Как сообщается, в постановлении суда говорится о том, что полиция проявила либо выжидательную пассивность, либо поддержала совершивших нападение индуистов. |
The injured State is entitled to obtain reparation through those forms either singly or in combination. |
Потерпевшее государство вправе получить возмещение либо в одной из указанных форм, либо в их сочетании. |