| The remainder belong either to smaller religious groups, or have no specific religious beliefs. | Остальные либо входят в состав небольших религиозных общин, либо не исповедуют религии. |
| Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or according to applications from individuals. | Кроме того, Совет может рассматривать случаи дискриминации либо по своей собственной инициативе, либо по жалобам отдельных лиц. |
| The most frequently used method of implementing international treaties in Finland is incorporation either through an Act of Parliament or a decree in blanco. | Чаще всего в Финляндии используется метод осуществления международных договоров путем принятия соответствующего парламентского акта либо уполномочивающего акта. |
| The CIS peace-keeping force also ensured that heavy military equipment was either withdrawn from the valley or destroyed. | Миротворческие силы СНГ обеспечили также либо вывод тяжелой боевой техники из ущелья, либо ее уничтожение. |
| Some 2 million persons had been violently displaced from their home areas and fled either to neighbouring countries or elsewhere within Somalia. | Около 2 млн. человек были насильственно изгнаны из своих родных мест и бежали либо в соседние страны, либо в другие районы Сомали. |
| The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. | Специальный докладчик приветствует данную инициативу и призывает правительства последовать этому примеру либо в одностороннем порядке, либо в рамках других организаций по правам человека. |
| The vast majority of the Serbian population has either already left or is determined to leave Western Slavonia. | Значительное большинство сельских жителей Западной Славонии либо уже покинули, либо решили покинуть этот район. |
| The explosions were probably caused by either dynamite or concussion grenades. | Эти взрывы, судя по всему, были произведены с применением либо динамита, либо гранат ударного действия. |
| Many of those demobilized under the Cotonou Agreement have either gone back to war or are involved in banditry. | Многие из демобилизованных в рамках Соглашения Котону либо вновь вернулись на тропу войны, либо занимаются бандитизмом. |
| Explicit provisions concerning responsibility and liability for environmental damage are either non-existent or formulated in a very general and vague language in the relevant conventions. | Положения, прямо относящиеся к ответственности за нанесение ущерба окружающей среде, в соответствующих конвенциях либо полностью отсутствуют, либо имеют весьма общие и расплывчатые формулировки. |
| The Swiss Government considers that this provision says either too much or too little. | По мнению правительства Швейцарии, данное положение является либо слишком широким, либо недостаточно широким. |
| The Swiss Government therefore considers that paragraph 2 of article 24 should be either deleted or clarified. | В этой связи правительство Швейцарии в заключение полагает, что пункт 2 статьи 24 следует либо исключить, либо уточнить. |
| Therefore, article 33 should either be omitted or replaced by a general provision on settlement of disputes. | Поэтому статью ЗЗ необходимо либо исключить, либо заменить общим положением об урегулировании споров. |
| Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by UNICEF headquarters. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ либо игнорировала очевидные признаки нарушений, либо не принимала действенных мер для их устранения. |
| Product labelling schemes can either be voluntary or compulsory. | Программы экомаркировки могут быть либо добровольными, либо принудительными. |
| It carried out investigations, either on its own or in cooperation with the Joint Commission and provided administrative support to the Commission. | Она проводила расследования - либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с совместной комиссией - и оказывала административную поддержку комиссии. |
| Access to international markets by small-scale enterprises is either achieved directly or through subcontracting arrangements. | Малые предприятия выходят на международные рынки либо напрямую, либо через договоры о субподряде. |
| In cases of homogeneous programme outputs, decentralization can be achieved either from the top-down or through local NGO efforts. | В случае однородных программных результатов децентрализация может достигаться либо сверху вниз, либо через посредство местных НПО. |
| Each of these two approaches has been applied either across the board or in the context of case studies on specific products or sectors. | Любой из этих подходов может применяться либо для целей общего анализа, либо в рамках тематических исследований по конкретным товарам или секторам. |
| However, the Government can either upgrade the illegal settlement or resettle the people on other planned residential sites. | Однако правительство может либо повысить качество незаконно выстроенных домов, либо переселить его жильцов в другие запланированные места проживания. |
| Parent's allowance is paid to either the mother or the father, in accordance with a mutual agreement between the parents. | Пособие для родителей выплачивается либо матери, либо отцу на основании достигнутой между ними взаимной договоренности. |
| To finance budget deficits, the GCC countries either continued drawing on their foreign reserves or resorted to domestic and foreign borrowing. | В целях покрытия дефицита бюджета страны ССЗ либо продолжали использовать свои резервы иностранной валюты, либо прибегали к внутренним и иностранным займам. |
| Governments were urged to either abolish legal and other forms of discrimination against women or to pass legislation to enhance the status of women. | Правительствам рекомендовалось либо ликвидировать правовые и другие формы дискриминации женщин, либо принять законодательство для улучшения их положения. |
| The report states that the police either stood by and watched or supported the Hindu attackers. | Как сообщается, в постановлении суда говорится о том, что полиция проявила либо выжидательную пассивность, либо поддержала совершивших нападение индуистов. |
| The injured State is entitled to obtain reparation through those forms either singly or in combination. | Потерпевшее государство вправе получить возмещение либо в одной из указанных форм, либо в их сочетании. |