| The presence of an alien in the expulsion proceedings is either guaranteed or required in the legislation of several States. | Присутствие иностранца при разбирательстве дела о высылке либо гарантируется, либо требуется в законодательстве нескольких государств. |
| A State may permit either the alien or the Government to require that reasons for a decision be provided. | Государство может разрешить либо иностранцу, либо правительству потребовать представления причин решения. |
| Determinations of native title are made by either the Federal Court or the High Court. | Решения о предоставлении земельного титула коренных народов принимаются либо Федеральным судом, либо Высоким судом. |
| The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. | Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование. |
| Hence, either clarity or deletion. | И поэтому ее нужно либо разъяснить, либо исключить. |
| Following their end, the Police either suspend the matter or submit a proposal for punishment to the Public Prosecutor. | После прекращения дела полиция либо закрывает данное дело, либо вносит предложение государственному прокурору в отношении наказания. |
| A convention at that time could be ratified either by law or by Presidential Decree. | В то время конвенция могла быть ратифицирована либо путем принятия закона, либо путем издания президентского декрета. |
| 21.10.1 Most rural women are self-employed either in agricultural activity or petty trading. | 21.10.1 Большинство сельских женщин являются самозанятыми либо в сельском хозяйстве, либо в мелкой торговле. |
| Both parties had a right to present their views, either in writing or during a hearing. | Обе стороны имеют право представить свои мнения либо в письменном виде, либо в ходе слушаний. |
| The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. | Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений. |
| These insurance operations are often effected as commercial transactions, and are supported by reinsurance either from western re-insurers or partner ECAs. | Эти страховые операции нередко осуществляются в качестве коммерческих сделок и подкрепляются за счет перестрахования либо у западных перестраховщиков либо в партнерских АЭК. |
| According to a recent study, a large number of children have either carried a gun or been involved in militia activities. | Согласно проведенному недавно обследованию, многие дети либо вооружены, либо участвуют в действиях ополченцев. |
| The State party should either clarify the scope of its declaration or withdraw it. | Государству-участнику следует либо уточнить смысл сделанного им заявления, либо отозвать его. |
| Many of these women have either been forced into marriage or sold by their families at an early age. | Многие из этих женщин либо вышли замуж по принуждению, либо были проданы их семьями в раннем возрасте. |
| It has been established that almost every agency is either implementing or considering the implementation of a leading ERP package. | Было установлено, что почти каждое учреждение либо внедряет, либо рассматривает вопрос о внедрении ведущего пакета ЭНЗ. |
| However, those who sought to promote their own agendas either through armed conflict or terrorism knew no rules. | Однако те, кто пытается реализовать свои цели, прибегая либо к вооруженным конфликтам, либо к терроризму, не признают никаких правил. |
| The Committee discussed the possibility of pursuing numerous other courses of action to be taken either individually or in combination. | Комитет обсудил возможность принятия мер по многим другим направлениям либо на индивидуальной основе, либо в сочетании друг с другом. |
| It may be exercised either individually or collectively, or by collective persons legally formed. | Оно может осуществляться либо в индивидуальном, либо в коллективном порядке или же образованными на законном основании юридическими лицами. |
| The President may either confirm the Registrar's decision or allow the review and assign counsel. | Председатель может либо подтвердить решение Секретаря, либо распорядиться о его пересмотре и предоставлении подозреваемому адвоката. |
| In all registration points observed two security officers from either POLRI or TNI were present. | Во всех регистрационных пунктах, в которых побывали наблюдатели, присутствовали два сотрудника по обеспечению безопасности - либо из индонезийской национальной полиции, либо из ТНИ. |
| All of these have either been or are well on the way to being attained. | Все они либо достигнуты, либо находятся на продвинутом этапе реализации. |
| However, opposition parties and some civil society organizations have called for new legislative elections either concurrently with the presidential elections or soon after independence. | Вместе с тем оппозиционные партии и некоторые организации гражданского общества потребовали новых выборов в законодательный орган либо одновременно с выборами президента, либо вскоре после получения независимости. |
| Prisons in El Salvador were generally intended to hold either persons in pre-trial detention or persons actually serving sentences. | Тюрьмы, как правило, в Сальвадоре рассчитаны на содержание либо лиц, находящихся в предварительном заключении, либо лиц, которые уже собственно отбывают вынесенные приговоры. |
| The method used for calibration of detectors was either by qualified radiological services or according to procedures provided by the detector supplier. | Калибровка детекторов осуществляется либо квалифицированными радиологическими службами или в соответствии с процедурами, предусмотренными поставщиком детектора. |
| These benefits are provided only to those who attend hospitals either on a cost recovery basis or free of charge depending on the community. | Все эти услуги предоставляются только тем, кто посещает больницы, на платной основе либо бесплатно в зависимости от общины. |