Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Non-compliance with contractual obligations either by missions or by individual diplomats cannot be condoned or justified. Несоблюдение договорных обязательств либо представительствами, либо отдельными дипломатами непростительно и не может быть оправдано.
They have been advised to seek either membership of their national delegation or observer status through national or international non-governmental organizations. Им было предложено либо войти в состав своей национальной делегации, либо получить статус наблюдателя через национальные или международные неправительственные организации.
The criteria for the appointment of judges is either criminal trial experience or recognized competence in international law (see later provisions). Критериями для назначения судей является либо опыт в области уголовного правосудия или признанная компетентность в области международного права (см. дальнейшие положения).
Extra resources for the Institute could be obtained either by redistributing existing resources or through the priority programme system. Дополнительные ресурсы для Института могут быть получены либо за счет перераспределения существующих ресурсов или через систему приоритетных программ.
Accordingly, it had invited the Secretariat to address those concerns either in its forthcoming performance report or in its budget estimates. Соответственно, Комитет предложил Секретариату учесть эту обеспокоенность либо в своем следующем отчете об исполнении сметы, либо в предлагаемой бюджетной смете.
Women had either disappeared themselves or had relatives that had disappeared. Женщины либо сами становились объектом исчезновений или имели исчезнувших родственников.
The House has the right to either reject or confirm such a proclamation. Палата представителей имеет право либо отклонить, либо утвердить такую прокламацию.
A legal representative may use either English or Chinese in court proceedings. В ходе судебного разбирательства адвокат может пользоваться либо английским, либо китайским языком.
If they failed to leave voluntarily, they were either removed under deportation powers or as illegal entrants. В случае их отказа выехать добровольно, они выдворяются либо на основании полномочий о депортации, либо в качестве лиц, незаконно въехавших в страну.
This was done either jointly or in accordance with their bilateral agreement. Это вступление происходило либо совместно, либо в соответствии с их двусторонним соглашением.
In most instances, these reviews take place in either the Second or Third Committee. В большинстве случаев такой обзор проводится в рамках либо Второго, либо Третьего комитета.
The Branch undertakes several activities to increase public awareness, which include UNEP involvement in special campaigns, either alone or in partnership. Сектор осуществляет несколько мероприятий, нацеленных на расширение осведомленности общественности, к числу которых относится участие ЮНЕП в специальных кампаниях либо самостоятельно, либо совместно с другими организациями.
The first type is the multi-purpose household survey, which is either a permanent programme or is undertaken periodically. Первый из них - это многоцелевые обследования домашних хозяйств, которые либо представляют собой постоянную программу, либо проводятся на периодической основе.
A society could therefore only either acknowledge or violate human rights. Поэтому общество может лишь либо признавать, либо нарушать их.
Five hundred princely states of the former British India had freely and finally acceded either to India or to Pakistan. Пятьсот графств бывшей британской Индии свободно и окончательно присоединились либо к Индии, либо к Пакистану.
The mission objectives discussed are derived from either United Nations objectives or common industry goals. Обсуждаемые программные цели сформулированы на основе либо целей Организации Объединенных Наций, либо целей указанной отрасли в целом.
It maintains posts in these areas and patrols them, either jointly with UNOMIG or on its own. Они установили посты в этих районах и ведут их патрулирование либо совместно с МООННГ, либо самостоятельно.
But the countries concerned either categorically deny any involvement in Afghanistan or refer to it as legitimate assistance to the Afghan people. Однако заинтересованные страны либо категорически отрицают факт какого-либо вмешательства в Афганистане, либо называют его законной помощью афганскому народу.
The difficulties encountered were either practical or political. Возникшие трудности носят практический либо политический характер.
In addition, they must either be registered electors of or have substantial connection with the relevant functional constituencies. Помимо этого, они должны быть либо зарегистрированными избирателями от соответствующих цеховых избирательных кругов или же должны иметь существенные связи с соответствующими секторами экономики.
In practice, however, many population projects are formulated by international experts who are either staff members or consultants of multilateral agencies. Однако на практике значительная часть проектов в области народонаселения разрабатывается международными экспертами, которые являются либо штатными сотрудниками, либо консультантами многосторонних учреждений.
The ECE workshop programme is financed either through extrabudgetary resources or to a large extent by the countries in transition themselves. Программа рабочих семинаров ЕЭК финансируется либо с помощью внебюджетных ресурсов, либо - в значительной степени - самими странами с переходной экономикой.
Since the last annual session fourteen consultations have been held, either by the Chairman or by one of the Vice-Chairmen of the Commission. З. После проведения последней ежегодной сессии Председателем либо одним из заместителей Председателя Комиссии было проведено 14 консультаций.
Finally, the list attempts to cover policies and measures which have either been implemented or for which implementation is planned. И наконец, при составлении перечня была предпринята попытка охватить направления политики и меры, которые либо уже осуществляются, либо осуществление которых запланировано.
IASC notes that most of the suggestions listed have either already been implemented or are under constant review by most of the operational agencies. МПК отмечает, что большинство из перечисленных предложений либо уже выполнены, либо находятся под постоянным контролем большинства оперативных учреждений.