Non-compliance with contractual obligations either by missions or by individual diplomats cannot be condoned or justified. |
Несоблюдение договорных обязательств либо представительствами, либо отдельными дипломатами непростительно и не может быть оправдано. |
They have been advised to seek either membership of their national delegation or observer status through national or international non-governmental organizations. |
Им было предложено либо войти в состав своей национальной делегации, либо получить статус наблюдателя через национальные или международные неправительственные организации. |
The criteria for the appointment of judges is either criminal trial experience or recognized competence in international law (see later provisions). |
Критериями для назначения судей является либо опыт в области уголовного правосудия или признанная компетентность в области международного права (см. дальнейшие положения). |
Extra resources for the Institute could be obtained either by redistributing existing resources or through the priority programme system. |
Дополнительные ресурсы для Института могут быть получены либо за счет перераспределения существующих ресурсов или через систему приоритетных программ. |
Accordingly, it had invited the Secretariat to address those concerns either in its forthcoming performance report or in its budget estimates. |
Соответственно, Комитет предложил Секретариату учесть эту обеспокоенность либо в своем следующем отчете об исполнении сметы, либо в предлагаемой бюджетной смете. |
Women had either disappeared themselves or had relatives that had disappeared. |
Женщины либо сами становились объектом исчезновений или имели исчезнувших родственников. |
The House has the right to either reject or confirm such a proclamation. |
Палата представителей имеет право либо отклонить, либо утвердить такую прокламацию. |
A legal representative may use either English or Chinese in court proceedings. |
В ходе судебного разбирательства адвокат может пользоваться либо английским, либо китайским языком. |
If they failed to leave voluntarily, they were either removed under deportation powers or as illegal entrants. |
В случае их отказа выехать добровольно, они выдворяются либо на основании полномочий о депортации, либо в качестве лиц, незаконно въехавших в страну. |
This was done either jointly or in accordance with their bilateral agreement. |
Это вступление происходило либо совместно, либо в соответствии с их двусторонним соглашением. |
In most instances, these reviews take place in either the Second or Third Committee. |
В большинстве случаев такой обзор проводится в рамках либо Второго, либо Третьего комитета. |
The Branch undertakes several activities to increase public awareness, which include UNEP involvement in special campaigns, either alone or in partnership. |
Сектор осуществляет несколько мероприятий, нацеленных на расширение осведомленности общественности, к числу которых относится участие ЮНЕП в специальных кампаниях либо самостоятельно, либо совместно с другими организациями. |
The first type is the multi-purpose household survey, which is either a permanent programme or is undertaken periodically. |
Первый из них - это многоцелевые обследования домашних хозяйств, которые либо представляют собой постоянную программу, либо проводятся на периодической основе. |
A society could therefore only either acknowledge or violate human rights. |
Поэтому общество может лишь либо признавать, либо нарушать их. |
Five hundred princely states of the former British India had freely and finally acceded either to India or to Pakistan. |
Пятьсот графств бывшей британской Индии свободно и окончательно присоединились либо к Индии, либо к Пакистану. |
The mission objectives discussed are derived from either United Nations objectives or common industry goals. |
Обсуждаемые программные цели сформулированы на основе либо целей Организации Объединенных Наций, либо целей указанной отрасли в целом. |
It maintains posts in these areas and patrols them, either jointly with UNOMIG or on its own. |
Они установили посты в этих районах и ведут их патрулирование либо совместно с МООННГ, либо самостоятельно. |
But the countries concerned either categorically deny any involvement in Afghanistan or refer to it as legitimate assistance to the Afghan people. |
Однако заинтересованные страны либо категорически отрицают факт какого-либо вмешательства в Афганистане, либо называют его законной помощью афганскому народу. |
The difficulties encountered were either practical or political. |
Возникшие трудности носят практический либо политический характер. |
In addition, they must either be registered electors of or have substantial connection with the relevant functional constituencies. |
Помимо этого, они должны быть либо зарегистрированными избирателями от соответствующих цеховых избирательных кругов или же должны иметь существенные связи с соответствующими секторами экономики. |
In practice, however, many population projects are formulated by international experts who are either staff members or consultants of multilateral agencies. |
Однако на практике значительная часть проектов в области народонаселения разрабатывается международными экспертами, которые являются либо штатными сотрудниками, либо консультантами многосторонних учреждений. |
The ECE workshop programme is financed either through extrabudgetary resources or to a large extent by the countries in transition themselves. |
Программа рабочих семинаров ЕЭК финансируется либо с помощью внебюджетных ресурсов, либо - в значительной степени - самими странами с переходной экономикой. |
Since the last annual session fourteen consultations have been held, either by the Chairman or by one of the Vice-Chairmen of the Commission. |
З. После проведения последней ежегодной сессии Председателем либо одним из заместителей Председателя Комиссии было проведено 14 консультаций. |
Finally, the list attempts to cover policies and measures which have either been implemented or for which implementation is planned. |
И наконец, при составлении перечня была предпринята попытка охватить направления политики и меры, которые либо уже осуществляются, либо осуществление которых запланировано. |
IASC notes that most of the suggestions listed have either already been implemented or are under constant review by most of the operational agencies. |
МПК отмечает, что большинство из перечисленных предложений либо уже выполнены, либо находятся под постоянным контролем большинства оперативных учреждений. |