| Non-compliance with contractual obligations either by missions or by individual diplomats cannot be condoned or justified. | Несоблюдение договорных обязательств либо представительствами, либо отдельными дипломатами непростительно и не может быть оправдано. |
| They have been advised to seek either membership of their national delegation or observer status through national or international non-governmental organizations. | Им было предложено либо войти в состав своей национальной делегации, либо получить статус наблюдателя через национальные или международные неправительственные организации. |
| The criteria for the appointment of judges is either criminal trial experience or recognized competence in international law (see later provisions). | Критериями для назначения судей является либо опыт в области уголовного правосудия или признанная компетентность в области международного права (см. дальнейшие положения). |
| Extra resources for the Institute could be obtained either by redistributing existing resources or through the priority programme system. | Дополнительные ресурсы для Института могут быть получены либо за счет перераспределения существующих ресурсов или через систему приоритетных программ. |
| Accordingly, it had invited the Secretariat to address those concerns either in its forthcoming performance report or in its budget estimates. | Соответственно, Комитет предложил Секретариату учесть эту обеспокоенность либо в своем следующем отчете об исполнении сметы, либо в предлагаемой бюджетной смете. |
| Women had either disappeared themselves or had relatives that had disappeared. | Женщины либо сами становились объектом исчезновений или имели исчезнувших родственников. |
| The House has the right to either reject or confirm such a proclamation. | Палата представителей имеет право либо отклонить, либо утвердить такую прокламацию. |
| A legal representative may use either English or Chinese in court proceedings. | В ходе судебного разбирательства адвокат может пользоваться либо английским, либо китайским языком. |
| If they failed to leave voluntarily, they were either removed under deportation powers or as illegal entrants. | В случае их отказа выехать добровольно, они выдворяются либо на основании полномочий о депортации, либо в качестве лиц, незаконно въехавших в страну. |
| This was done either jointly or in accordance with their bilateral agreement. | Это вступление происходило либо совместно, либо в соответствии с их двусторонним соглашением. |
| In most instances, these reviews take place in either the Second or Third Committee. | В большинстве случаев такой обзор проводится в рамках либо Второго, либо Третьего комитета. |
| The Branch undertakes several activities to increase public awareness, which include UNEP involvement in special campaigns, either alone or in partnership. | Сектор осуществляет несколько мероприятий, нацеленных на расширение осведомленности общественности, к числу которых относится участие ЮНЕП в специальных кампаниях либо самостоятельно, либо совместно с другими организациями. |
| The first type is the multi-purpose household survey, which is either a permanent programme or is undertaken periodically. | Первый из них - это многоцелевые обследования домашних хозяйств, которые либо представляют собой постоянную программу, либо проводятся на периодической основе. |
| A society could therefore only either acknowledge or violate human rights. | Поэтому общество может лишь либо признавать, либо нарушать их. |
| Five hundred princely states of the former British India had freely and finally acceded either to India or to Pakistan. | Пятьсот графств бывшей британской Индии свободно и окончательно присоединились либо к Индии, либо к Пакистану. |
| The mission objectives discussed are derived from either United Nations objectives or common industry goals. | Обсуждаемые программные цели сформулированы на основе либо целей Организации Объединенных Наций, либо целей указанной отрасли в целом. |
| It maintains posts in these areas and patrols them, either jointly with UNOMIG or on its own. | Они установили посты в этих районах и ведут их патрулирование либо совместно с МООННГ, либо самостоятельно. |
| But the countries concerned either categorically deny any involvement in Afghanistan or refer to it as legitimate assistance to the Afghan people. | Однако заинтересованные страны либо категорически отрицают факт какого-либо вмешательства в Афганистане, либо называют его законной помощью афганскому народу. |
| The difficulties encountered were either practical or political. | Возникшие трудности носят практический либо политический характер. |
| In addition, they must either be registered electors of or have substantial connection with the relevant functional constituencies. | Помимо этого, они должны быть либо зарегистрированными избирателями от соответствующих цеховых избирательных кругов или же должны иметь существенные связи с соответствующими секторами экономики. |
| In practice, however, many population projects are formulated by international experts who are either staff members or consultants of multilateral agencies. | Однако на практике значительная часть проектов в области народонаселения разрабатывается международными экспертами, которые являются либо штатными сотрудниками, либо консультантами многосторонних учреждений. |
| The ECE workshop programme is financed either through extrabudgetary resources or to a large extent by the countries in transition themselves. | Программа рабочих семинаров ЕЭК финансируется либо с помощью внебюджетных ресурсов, либо - в значительной степени - самими странами с переходной экономикой. |
| Since the last annual session fourteen consultations have been held, either by the Chairman or by one of the Vice-Chairmen of the Commission. | З. После проведения последней ежегодной сессии Председателем либо одним из заместителей Председателя Комиссии было проведено 14 консультаций. |
| Finally, the list attempts to cover policies and measures which have either been implemented or for which implementation is planned. | И наконец, при составлении перечня была предпринята попытка охватить направления политики и меры, которые либо уже осуществляются, либо осуществление которых запланировано. |
| IASC notes that most of the suggestions listed have either already been implemented or are under constant review by most of the operational agencies. | МПК отмечает, что большинство из перечисленных предложений либо уже выполнены, либо находятся под постоянным контролем большинства оперативных учреждений. |