Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
He's either in the medical field or, obviously, posing as somebody who is. Он либо в медицинской сфере или, очевидно, кажется таким.
In the past year more than 10 judges in southern and central Somalia were either killed or forced to leave their functions. За последний год более десяти судей в южных и центральных районах Сомали были либо убиты, либо вынуждены покинуть свои посты.
A number of other partners have indicated their willingness either to fund the strategy or to implement programmes in keeping with its objectives. Ряд других партнеров сообщили о своей готовности либо финансировать осуществление этой стратегии, либо предусмотреть программы в поддержку ее целей.
In the Democratic Republic of the Congo, farmers access land through either inheritance or purchase. В Демократической Республике Конго фермеры получают доступ к земельным ресурсам либо путем наследования, либо путем купли-продажи.
Most developing countries did not have the information, or the awareness, necessary for taking action, either individually or collectively. Большинство развивающихся стран не располагают информацией о том, какие именно меры необ-ходимо предпринимать в индивидуальном или коллективном порядке, либо не осознают необхо-димость в таких мерах.
Regional mechanisms could be established either by strengthening the existing mechanisms or developing new institutions to mobilize regional and international resources for infrastructure development. Региональные механизмы могут быть созданы либо путем укрепления существующих механизмов, либо путем создания новых учреждений для мобилизации региональных и международных ресурсов на развитие инфраструктуры.
In addition, she had also met informally with interested delegations, either bilaterally or in groups. Кроме того, она также неофициально встречалась с заинтересованными делегациями - либо на двусторонней основе, либо в составе групп.
Upon request, it has clarified provisions of existing administrative issuances to management and staff, either in briefings to groups or to individuals. В ответ на просьбы оно представило руководителям и сотрудникам, либо в ходе групповых брифингов, либо в индивидуальном порядке, разъяснения в отношении положений нынешних административных инструкций.
He appealed to Member States to continue their support either through voluntary contributions to the fund or through sponsoring an associate expert. Он обращается к государствам-членам с призывом продолжать оказывать поддержку либо через посредство добровольных взносов в фонд, либо путем оказания спонсорской поддержки ассоциированному эксперту.
Browsing through the chart, one notices that most of the resolutions are either implemented or have ongoing status. Упомянутая таблица позволяет увидеть, что большинство резолюций либо уже осуществлены, либо находятся в процессе осуществления.
Thus, it should either be deleted from the law or be interpreted so rigorously that it is hardly applied. Поэтому данное положение следует либо изъять из закона, либо толковать строго, что будет фактически исключать его применение.
A number of NAPs and strategies have been developed, that either specifically address issues of gender equality or incorporate gender mainstreaming. Был разработан ряд НПД и стратегий, которые либо конкретно касаются вопросов, связанных с гендерным равенством, либо предусматривают учет гендерных особенностей.
Environment influences a person's experience, either as a barrier or a catalyst. Окружающая человека среда влияет на его жизнь, являясь либо барьером, либо катализатором.
Furthermore, tri-substituted organostannic compounds being emitted from articles for either consumer or professional use could have adverse effects on the environment - in particular on aquatic organisms. Кроме того, три-замещенные оловоорганические соединения при их попадании выбросов из продукции в область либо потребительского, либо профессионального использования могут оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, особенно на водные организмы.
The issue could be addressed either in a range of legislative enactments or in a separate law. Этот вопрос будет затронут либо в ряде законодательных актов, либо в отдельном законе.
It had been interesting to hear that the mechanisms for consultation with the NGO community were either not being used or had disappeared altogether. Было любопытно узнать о том, что механизмы консультаций с НПО либо не используются, либо полностью отсутствуют.
Access to modern energy services is often measured by the percentage of populations served by either national or local power networks. Доступ к современным энергетическим услугам нередко измеряется процентной долей населения, пользующегося услугами либо национальных, либо местных энергосетей.
The two options presented had been developed taking into account the preparations for the Eighth EfE Ministerial Conference in either 2015 or 2016. Были рассмотрены два представленных варианта с учетом подготовки восьмой конференции министров по ОСЕ либо в 2015, либо в 2016 годах.
Rather, they were trained to do either domestic work or manual labour. Вместо этого их обучают либо работе по дому, либо физическому труду.
It was generally agreed that 75 per cent of those stocks were either depleted or fully exploited. Они в целом пришли к выводу, что 75% таких запасов либо истощены, либо полностью используются.
Today about 90 countries around the world reportedly either require or permit entities listed in their markets to use IFRS. Согласно сообщениям, в настоящее время около 90 стран мира либо требуют от субъектов, котирующихся на их рынках, использовать МСФО, либо разрешают им применять эти стандарты.
The trade volume either as a certain percentage of international trade or x tonnes was mentioned. В частности, было предложено использовать показатель объема торговли, выраженный либо удельным весом в международной торговле, либо физическим объемом в тоннах.
For all standard load conditions, the ballast tanks shall be considered as either empty or full in accordance with normal operational conditions. Для всех стандартных условий загрузки судна балластные цистерны считаются либо пустыми, либо полными в соответствии с нормальными эксплуатационными условиями.
The NEWB has a statutory function to ensure that every child either attends a school or otherwise receives an education. В соответствии с законодательством на него возлагаются функции по обеспечению того, чтобы каждый ребенок посещал школу либо получал образование иным путем.
The majority of the species for which information is available are considered either fully exploited or overexploited. Большинство видов, по которым имеется информация, считаются эксплуатируемыми либо вполне, либо чрезмерно.