Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Major risks are inherent in the rapid deployment of resources in environments lacking either basic facilities support or strong administrative structures. Быстрое развертывание ресурсов в условиях, когда отсутствуют либо основные элементы инфраструктуры, либо прочные административные структуры, сопряжено с серьезными рисками.
Each organization has either gender focal points or a gender unit of variable size and staffing. В каждой организации есть либо координатор по гендерным вопросам, либо соответствующее подразделение со своим штатом сотрудников.
The remaining 16 inactive trust funds represented funds which were either kept open due to infrequent activity or were being considered for closure. Остальные 16 бездействующих целевых фондов представляли собой фонды, которые либо оставались открытыми в связи с проводимой по ним нерегулярной деятельностью, либо рассматривались на предмет закрытия.
The present section contains information about trust funds administered by the Division, either alone or in conjunction with other entities. В настоящем разделе содержится информация о целевых фондах, управляемых Отделом либо в одиночку, или же совместно с другими сторонами.
Thirty countries either passed new anti-terrorism legislation or had draft legislation in progress. Тридцать стран либо приняли новые законы по борьбе с терроризмом, либо в настоящее время занимаются их разработкой.
Those resolutions must not become a mere moral obligation that may be either implemented or mostly ignored and bypassed. Эти резолюции не должны превращаться в простые нравственные обязательства, которые можно либо выполнять, а можно, что главным образом и происходит, игнорировать и обходить.
The few roads that existed before the earthquake were either immediately destroyed or subsequently covered by landslides triggered by multiple aftershocks, however. Однако те немногочисленные дороги, которыми пользовались до землетрясения, оказались либо разрушенными, или позже были накрыты оползнями в результате последующих многочисленных повторных толчков.
This dispute should be settled either through negotiations or by referring it to the International Court of Justice for adjudication. Этот спор необходимо разрешить либо путем переговоров, либо передав его на рассмотрение Международного Суда.
The Committee's recommendations are either endorsed or rejected by the General Assembly. А Генеральная Ассамблея рекомендации Комитета либо принимает, либо отклоняет.
A significant proportion of the population in the Bahamas is either Haitian or of Haitian descent. Значительная часть населения Багамских Островов - это либо гаитяне либо лица гаитянского происхождения.
IOM either serves as the secretariat for or provides significant technical and policy support to such processes on every continent. МОМ выступает либо в качестве секретариата таких процессов на всех континентах, либо оказывает им значительную техническую и политическую поддержку.
Protection is effected through the grant of either a temporary or permanent protection visa. Защита обеспечивается посредством предоставления либо временной, либо постоянной визы в целях защиты.
Compensation ordered by the courts was payable either by the offender or by the State. Компенсация по решению судов подлежит выплате либо виновной стороной, либо государством.
States that choose to acquire missiles embark on a research and development programme either unilaterally, bilaterally or through international cooperation. Государства, которые принимают решение о приобретении ракет, начинают осуществление программ научных исследований и разработок либо в одностороннем либо двустороннем порядке, либо на основе международного сотрудничества.
It might be imposed either at the request of the detainee or for security reasons. Такая мера может быть применена также либо по просьбе самого заключенного, либо по соображениям безопасности.
The income distribution or sharing arrangement may result from either a formal contractual arrangement or from informal partnering. Структура распределения или раздела доходов может быть результатом либо формального договора или неформального партнерства.
The claimed uniforms were either an additional uniform issued for a particular season or a replacement of a worn-out uniform. Истребуются расходы либо на дополнительную форменную одежду, выданную на конкретный сезон года, или замену изношенной одежды.
LBW can be caused either by intrauterine growth retardation or by a premature birth. ПВР может быть вызван либо задержкой внутриутробного развития, либо преждевременными родами.
The Chairman said that the Syrian delegation's request would be followed up either at a forthcoming meeting or on a bilateral basis. Председатель говорит, что просьба сирийской делегации будет удовлетворена либо на одном из следующих заседаний, либо на двусторонней основе.
Most of the evidence is either hearsay or falsehoods, and the Panel makes statements which are not attributed. Большая часть доказательств - это либо слухи или ложь, и Группа делает при этом беспочвенные заявления.
KNPC submits that the loss of the goods was due to either theft or intentional destruction. КНПК заявляет, что утрата товаров объясняется либо их хищением, либо умышленным уничтожением.
Globalization is either leaving behind some areas of the world or incorporating them into global processes on severely disadvantageous terms. Некоторые регионы мира либо остаются за бортом процесса глобализации, либо вовлекаются в глобальные процессы на крайне невыгодных условиях.
The dividing line is very clear: either we respect human life and dignity or we stand against humankind. Разделительная линия очень проста: либо мы уважаем жизнь человека и его достоинство, либо мы выступаем против человечества.
In most of those cases, it was pointed out, a draft law was either under discussion or had been elaborated to address this shortcoming. Указывалось, что в большинстве таких случаев либо обсуждается, либо разрабатывается законопроект с целью устранения такого недостатка.
If the recipient of the demand is not a governmental agency or social organization the criminal offense is considered either constraint or blackmailing. Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа.