| You either know where the book is or you don't. | Либо ты знаешь, где книга, либо нет. |
| You can either cooperate with us right now, or, you will be under arrest. | Либо начнете сотрудничать с нами, либо будете арестованы. |
| Under this option, disbursement could be made either through a national authority or directly to the beneficiary. | В соответствии с этим вариантом выплату можно было бы производить либо через тот или иной национальный орган, либо непосредственно бенефициару. |
| Several countries have either revised their aid commitments or frozen aid at its current nominal levels. | Некоторые страны либо пересмотрели свои обязательства в отношении помощи, либо заморозили помощь на ее нынешнем номинальном уровне. |
| Minors are placed there either for observation or for an education action measure. | В них к несовершеннолетним применяют либо режим наблюдения, либо воспитательные меры. |
| The required teaching material is either provided free of charge or lent to the pupils. | Необходимые учебные материалы либо предоставляются ученикам бесплатно, либо передаются им во временное пользование. |
| Such a concept could be contained either in the optional protocol, or in the rules of procedure. | Такая концепция может быть изложена либо в факультативном протоколе, либо в правилах процедуры. |
| National Governments are represented in the great majority of theme groups, either as full members or as observers. | В большинстве этих групп национальные правительства представлены либо в качестве полноправных членов, либо как наблюдатели. |
| Implementation of EEC subsidized women's vocational training programmes in occupations where women are either underrepresented or not specialized. | Осуществление финансируемых ЕЭС программ профессионально-технической подготовки женщин в областях, в которых женщины либо недопредставлены, либо не специализируются. |
| Such missions supplement the country-level presence and are particularly important for those entities that either have no representation or are not sufficiently specialized. | Такие миссии дополняют присутствие на страновом уровне и имеют особо важное значение для тех организаций, которые либо не представлены, либо не являются в достаточной степени специализированными. |
| With regard to each, the Committee either requested urgent reports from the Government or took other appropriate action within its mandate. | В отношении каждой из этих стран Комитет либо просил правительство срочно предоставить соответствующий доклад, либо принял иные надлежащие меры в рамках своего мандата. |
| Bolivia has a work force which is either already highly educated and trained or is very willing and able to become so. | Боливия обладает такой рабочей силой, которая либо уже высокообразованна и подготовлена, либо весьма желает и способна этого добиться. |
| It stood ready to provide such assistance, either through the Commission or individually to States, as required. | Оно указало на свою готовность предоставить в случае необходимости такую помощь либо через Комиссию, либо в индивидуальном порядке соответствующим государствам. |
| Of those countries responding, almost all indicated that such coordination does take place, generally either through inter-ministerial groups or in line ministries. | Почти все ответившие страны указали, что подобная координация действительно имеет место, как правило либо через межминистерские группы, либо в рамках отраслевых министерств. |
| Such accommodation could be achieved either by the "waiver" approach or through the dispute settlement mechanism of the WTO. | Такое признание можно было бы обеспечить либо на основе подхода, опирающегося на принцип освобождения от обязательств, либо посредством механизма урегулирования споров ВТО. |
| Training in vocational areas not covered by the Act is governed either by special federal laws or by cantonal laws. | Подготовка в профессиональных областях, не охваченных этим законом, регулируется либо специальными федеральными законами, либо кантональными законами. |
| Application for exit visa and passport requires certificates of nationality and security clearances which many citizens either do not possess or cannot obtain. | Для подачи ходатайства о получении выездной визы и паспорта требуются сертификат о гражданстве и разрешение органов безопасности, которых многие граждане либо не имеют, либо не в состоянии получить. |
| These people either do not know the facts or are morally corrupt. | Эти люди либо не знают фактов, либо морально коррумпированы. |
| Regarding labour migration, current admission policies do not include criteria that overtly discriminate against either men or women. | Что касается миграции рабочей силы, то нынешняя политика предоставления права на въезд в страну не содержит каких-либо критериев, предполагающих явную дискриминацию в отношении либо мужчин, либо женщин. |
| Manure accumulates either on the solid floor or under the slatted area for the laying period (about 14 months). | Помет накапливается либо на сплошном полу, либо под решетчатым полом в течение всего периода яйцекладки (около 14 месяцев). |
| Parties may use either a "with additional measures" scenario or another approach. | Стороны могут применять либо сценарий, "предусматривающий осуществление дополнительных мер", либо иной подход. |
| Overall, Europe and Oceania were the regions where most States had developed guidelines for either mutual legal assistance or extradition or both. | В целом Европа и Океания являются регионами, где большинство государств разработали руководящие принципы либо относительно оказания взаимной юридической помощи или выдачи, либо по обоим вопросам. |
| Sponsorship may include trust fund financing or contributions in kind, either for the whole project or cost-shared with other sources. | Спонсорская деятельность может включать финансирование из целевых фондов или вне-сение взносов натурой либо на осуществление всего проекта, либо на основе участия в расходах с другими источниками. |
| Schools and churches have been either burned or destroyed by rocket fire by Rwandan soldiers. | Школы и церкви были либо сожжены, либо разрушены реактивными снарядами, выпущенными руандийскими военными. |
| This is either hypocritical or missing the whole point. | Это является либо лицемерием, либо непониманием всего вопроса. |