Shall be not less than 17 years of age and either |
должен быть не моложе 17 лет и либо |
6.1.2.2.1. The reflecting surface of a mirror must be either flat or spherically convex. |
6.1.2.2.1 Отражающая поверхность зеркала либо должна быть плоской, либо должна иметь форму выпуклой сферы. |
For the files still open or unsettled, the legitimacy has to be established either: |
В случае все еще открытых или неурегулированных дел их законность должна быть установлена либо: |
There are several types of high security seals, including bolt seals that can be either hardened or flexible, and cable seals. |
Существует несколько типов высоконадежных охранных пломб, в том числе пломбы болтового типа, которые могут быть либо жесткими, либо гибкими, и тросовые пломбы. |
the contaminated output waste stream could either be treated or |
загрязненный выходной поток отходов может быть либо обработан, |
It will be recalled that the proposed programme budget for 2004-2005 reflected the redeployment of 810 posts either within or between sections. |
Как известно, в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы предусматривалось перераспределение 810 должностей либо в рамках разделов, либо между ними. |
Forty-eight staff members did not meet this criteria, due either to the anticipated downsizing or to closure of the mission in which they were serving. |
Сорок восемь сотрудников не отвечали этим критериям либо ввиду предполагаемого сокращения численности или закрытия миссий, в которых они работают. |
It was further reported that such measures were taken either on the ground of reasonable suspicion or upon conviction or both. |
Далее сообщалось, что такие меры принимаются при наличии обоснованного подозрения или на основании обвинительного приговора либо в обоих случаях. |
A divorced woman can either return to the family registry of her parents or establish a new family registry under her name. |
Разведенная женщина может либо быть вновь зарегистрированной в семейной книге своих родителей, или создать новую семейную книгу под своим именем. |
Provisions for referral to the political or institutional actors if consensus cannot be reached among the parties, either in the preparation of the Partnership Agreement or in its application. |
Положения об обращении в политические или институциональные органы, если стороны не могут достичь консенсуса при подготовке соглашения о партнерстве либо в ходе его применения. |
He/she either decides that no further action is required, or that a preliminary investigation is necessary. |
Он принимает решение либо о том, что по данному делу никаких действий не требуется, либо что необходимо проведение предварительного расследования. |
Even when momentum and the ownership of reform are strong in a developing country, in most cases support from the international community is either unavailable or inadequate. |
Даже когда импульс и высокая степень самостоятельности в проведении реформы весомо присутствуют в развивающейся стране, в большинстве случаев поддержка международного сообщества либо отсутствует, либо является неадекватной. |
The self-accounting units at Headquarters reported to either the Chief of the Specialist Support Service or the Chief of the Communications and Information Technology Service. |
Хозрасчетные подразделения в Центральных учреждениях подотчетны либо начальнику Службы специализированной поддержки, либо начальнику Службы связи и информационных технологий. |
The Department reported that as of November 2004, the fire escapes were declared operational and that security equipment was either installed or received and awaiting installation. |
Департамент сообщил, что по состоянию на ноябрь 2004 года запасные пожарные выходы прошли приемку, а оборудование для системы охраны и безопасности было либо установлено, либо уже получено. |
Secondly, one cannot overlook that, in various areas, the process is still either just being launched or at a very early stage. |
Во-вторых, нельзя забывать о том, что в различных областях этот процесс еще либо только начинается, либо находится на самой ранней стадии. |
It was suggested that further discussions be held with member States through either the Bureau or executive sessions of the Board to explore avenues for moving forward. |
Было предложено продолжить обсуждение с государствами-членами либо по линии президиума, либо в рамках исполнительных сессий Совета с целью изучения возможных путей для продвижения вперед. |
This can be either in its traditional form, or through repurchase agreements (repos). |
Оно может осуществляться либо в традиционной форме, либо в форме соглашения об обратной покупке (репо). |
The few successful cases of agricultural finance in the 1970s and 1980s were based on either monopoly buyer or contract farming models. |
Несколько успешных случаев сельскохозяйственного финансирования в 70х и 80х годах основывались либо на монопольном положении покупателя, либо на моделях контрактирования производства. |
The same professional service can be supplied either through the individual practice of the profession or through professional service firms. |
Те же профессиональные услуги могут предоставляться либо индивидуально практикующим специалистом, либо фирмами по оказанию профессиональных услуг. |
The Plenary officers and Plenary shall either: |
Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия либо: |
Any other documents requested either by governing bodies or delegations. |
любые другие документы, запрашиваемые либо руководящими органами, либо делегациями. |
Contributions should be sent to the secretariat either on diskette by mail to: |
Материалы следует направлять в секретариат либо по почте на дискете по адресу: |
The perpetrators of human rights violations are either not punished or the trials are often too slow or fall short of internationally agreed standards for fair trials. |
Либо лица, виновные в нарушении прав человека, остаются безнаказанными, либо судебное разбирательство длится слишком долго или не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
Very often, information provided by these sources is either dated or could be a deliberate effort to implicate others because of political or clan differences. |
Весьма часто информация, получаемая из этих источников, либо устарела, либо может представлять собой сознательную попытку вовлечь других в силу политических или клановых разногласий. |
Moreover, some 120,000 Congolese elements in the Kivus are expected to be disarmed and either demobilized or integrated into the new FARDC structures. |
Кроме того, предполагается, что около 120000 конголезских элементов будут разоружены и либо демобилизованы, либо интегрированы в новые структуры ВСДРК. |