| I'd guess it was either the equipment or the intensity of the testing procedure that disrupted the normal brain function. | Полагаю, дело либо в оборудовании, либо в интенсивности процедуры, которая нарушила нормальное функционирование мозга. |
| It's either this or Narvik, so help me or get out of my way, but don't interfere. | Либо это, либо Нарвик, поэтому помоги мне, или уходи с моей дороги, но не вмешивайся. |
| We can either play politics or we can do the job. | Мы либо играем в политику, либо делаем дело. |
| And it's either that, or I throw my coffee at you. | Ну либо так, либо я вылью на тебя свой кофе. |
| If he fights tomorrow, either his magic will be found out or, worse, the King will die. | Если он борется завтра, либо о его магии узнают, или что еще хуже, король умрет. |
| It's my guess it's either another relay station or a command center. | Я думаю, это либо еще одна релейная станция, либо командный центр. |
| Based on her position, she had either fallen or was pushed down the stairs. | Судя по положению тела, она либо упала, либо была сброшена с лестницы. |
| Everything he's got, they either gave him or he stole from them. | Всё, что у него есть, либо они ему дали, либо он украл у них. |
| I mean, in a town like this, you either work at the bottling plant or you get out. | В таком городке, как этот ты либо работаешь на заводе или убираешься. |
| Well, you either meet me or I track you down. | Ну, либо ты встретишься со мной либо я тебя прослежу. |
| Our hope is, either they drop the charges or the judge grants a motion to dismiss. | Мы надеемся, что тогда они либо снимут обвинения, либо судья удовлетворит просьбу об отклонении дела. |
| It's either me or the four people inside this house with their guns already pointed at you. | Либо я, либо 4 человека в доме, чьи ружья уже направлены на тебя. |
| He's hiding something - either guilt or knowledge and we need to know which. | Скрывает либо вину, либо информацию нам нужно знать, что именно. |
| We're either living in hiding or we are out in the open. | Либо мы живём в тайне, либо о нашем существовании известно всем. |
| Once you're in, it's either knocked up or locked up. | Тебе остается либо умереть, либо попасть за решетку, после того, как ты попал к ним. |
| He either burned the bodies or he buried them. | Он либо сжигает тела, либо хоронит их. |
| The crash investigation teams receive crash information either from the Emergency Response Centre or from the police. | Группы по проведению расследований дорожно-транспортных происшествий получают информацию о дорожно-транспортных происшествиях либо из Центра оперативного реагирования, либо из полиции. |
| In addition to ICRC, an increasing number of humanitarian organizations now prioritize protection and have either mainstreamed it across their programmes or are implementing specific protection projects. | Помимо МККК, все больше других гуманитарных организаций делают теперь упор на защиту населения и либо включили такую деятельность в свои программы, либо осуществляют конкретные проекты по защите. |
| The funds are either open-end funds with redemption provisions or closed-end funds with limited redemption. | Эти фонды относятся либо к фондам открытого типа с возможностью обратного выкупа, либо к фондам закрытого типа с ограничениями обратного выкупа. |
| Delegates should be prepared to provide the session with information on the relevance of this Convention, either as Contracting Party thereto or in view of possible future accession. | Делегатам следует быть готовыми к тому, чтобы представить на сессию информацию об актуальности этой Конвенции либо в качестве ее Договаривающейся стороны, либо в свете возможного присоединения к ней в будущем. |
| It is fair to say that over the past decade significant progress in nuclear disarmament has been either absent or stagnant at a very minimum level. | Можно без преувеличения сказать, что за последнее десятилетие существенного прогресса в области ядерного разоружения либо не наблюдалось, либо он происходил на минимальном уровне. |
| Workers' remuneration is set either by mutual agreement between the parties or by collective agreement, in accordance with the guaranteed minimum wage set by decree. | Размер оплаты труда работников устанавливается либо на основе непосредственной договоренности между сторонами, либо путем заключения коллективного трудового соглашения с соблюдением гарантированного минимума заработной платы, устанавливаемого соответствующим декретом. |
| It was either bring her with me, or leave her at Schmidt's unguarded. | Либо так, либо оставить у Шмидта без присмотра. |
| If a marriage is dissolved during the lifetime of the spouses, custody shall be granted to either of them or to a third party. | В случае прекращения брака между живыми супругами такая обязанность возлагается на одного из них либо на третье лицо. |
| For the Chinese and Russian translations, the Integrated Training Service is seeking voluntary contributions, either in kind or financial, during 2011. | Для их перевода на китайский и русский языки Объединенная служба учебной подготовки изыскивает возможности получения добровольных взносов натурой либо финансовыми средствами в течение 2011 года. |