Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует.
Questions had been raised concerning solitary confinement, which could be imposed either for security reasons or as a disciplinary measure. Были заданы вопросы относительно содержания в одиночной камере, которое может применяться либо по соображениям безопасности, либо в качестве дисциплинарной меры.
He could accept either the German or the United Kingdom approach to the issue of jurisdiction. В вопросе юрисдикции он может принять подход либо Германии, либо Соединенного Королевства.
Wherever ground infrastructures (radio links, communication lines) are either non-existent or very inefficient, satellites can play an important role. Спутники могут играть важную роль в тех случаях, когда наземные инфраструктуры (линии радиосвязи и другие каналы связи) либо отсутствуют, либо являются неэффективными.
Institutions fundamental to economic and social development have been either absent or wholly inadequate in many countries in Africa. Во многих странах Африки учреждения, имеющие решающее значение для экономического и социального развития, либо отсутствуют либо являются совершенно неадекватными.
The Chairman suggested that the text be either clarified and redrafted or deleted. Председатель предложил либо разъяснить и сформулировать заново этот текст, либо исключить его.
Most of the food consumed by Americans is either genetically modified or exposed to genetic modification somewhere in the production process. Большая часть продуктов, потребляемых американцами, либо генетически модифицирована, либо подвергается генетической модификации в процессе производства.
In those conflicts, children were either armed or were threatened by sophisticated weaponry. В рамках этих конфликтов детей либо вооружают, либо угрожают им самым современным оружием.
The Secretariat had encouraged Member States to evaluate operational activities, either individually or in groups or with other organizations. Фактически именно это подтолкнуло государства-члены на составление оценок оперативной деятельности - по отдельности или группами стран либо в сотрудничестве с различными учреждениями.
He could decide either to instruct the subordinate in question to act in accordance with the law or himself initiate the necessary proceedings. Оно может принять решение проинструктировать соответствующего подчиненного о необходимости действовать в соответствии с законом либо начать необходимую процедуру самостоятельно.
In several cases, access to persons in need of assistance was either severely restricted or denied. В некоторых случаях доступ к лицам, нуждающимся в помощи, либо крайне ограничен, либо не предоставляется.
Prior to the crisis, American consumers, on average, either saved nothing or accumulated debt. До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Institutions fundamental to economic and social development have been either absent or wholly inadequate in many countries in Africa. Институты, необходимые для содействия экономическому и социальному развитию, во многих странах Африки либо отсутствуют, либо совершенно не отвечают современным требованиям.
The Genocide Convention requires that those accused of perpetrating genocide be prosecuted either by domestic courts or by an international criminal tribunal. Конвенция о геноциде требует, чтобы лица, обвиняемые в совершении геноцида, привлекались к ответственности либо внутренними судами, либо международным уголовным трибуналом.
And, when a region does unite on a course of action, intervention by outside powers becomes either less necessary or more effective. И наоборот, когда область объединяется и предпринимает действия, вмешательство внешних сил становится либо менее необходимым, либо более эффективным.
Opposition politicians were either ignored or criticized in the existing electronic media. Существующие средства массовой информации либо игнорировали оппозиционных политиков, либо критиковали их.
It is further reported that the above-noted executions were carried out either by hanging or shooting. Сообщается также, что вышеупомянутые казни приводились в исполнение либо путем повешения или расстрела.
All parts of the country are covered through either temporary field offices or mobile teams. Все регионы этой страны охвачены либо временными отделениями на местах, либо мобильными группами.
Methods should be established to dispose of the large stocks of earlier publications either by offering discounts or through free distribution. Следует выработать методы реализации больших запасов старых публикаций, либо продавая их по сниженной цене, либо распространяя их бесплатно.
Environmental liabilities should be separately disclosed either in the balance sheet or in the notes to the financial statements. Экологические обязательства должны раскрываться отдельно либо в балансовой ведомости, либо в примечаниях к финансовым ведомостям.
Several ongoing and planned technical assistance projects in these areas are either executed jointly or contain modules executed by the other agency. Некоторые из осуществляемых и планируемых проектов технической помощи в этих областях либо реализуются совместно, либо содержат некоторые компоненты, осуществляемые другим учреждением.
Relevant organizations are those that either through the content of their mission or because of their target groups have a possibility to improve traffic safety. К числу таких соответствующих организаций относятся те организации, которые либо в силу характера своих задач, либо посредством воздействия на свои целевые группы имеют возможность повысить безопасность дорожного движения.
Unilateral acts, then, could be either individual or collective in nature. Таким образом, односторонние акты могут быть по своему характеру либо индивидуальными, либо коллективными.
The Committee noted that all the income measures considered had some drawbacks, either theoretical or practical. Комитет отметил, что каждый из показателей дохода имеет определенные недостатки, либо теоретического, либо практического характера.
Almost 200,000 Liberian refugees have already returned to their country since last December, either spontaneously or with UNHCR assistance. Почти 200000 либерийских беженцев уже вернулись в свои страны с декабря прошлого года либо самостоятельно, либо при содействии УВКБ.