But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. |
Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. |
Questions had been raised concerning solitary confinement, which could be imposed either for security reasons or as a disciplinary measure. |
Были заданы вопросы относительно содержания в одиночной камере, которое может применяться либо по соображениям безопасности, либо в качестве дисциплинарной меры. |
He could accept either the German or the United Kingdom approach to the issue of jurisdiction. |
В вопросе юрисдикции он может принять подход либо Германии, либо Соединенного Королевства. |
Wherever ground infrastructures (radio links, communication lines) are either non-existent or very inefficient, satellites can play an important role. |
Спутники могут играть важную роль в тех случаях, когда наземные инфраструктуры (линии радиосвязи и другие каналы связи) либо отсутствуют, либо являются неэффективными. |
Institutions fundamental to economic and social development have been either absent or wholly inadequate in many countries in Africa. |
Во многих странах Африки учреждения, имеющие решающее значение для экономического и социального развития, либо отсутствуют либо являются совершенно неадекватными. |
The Chairman suggested that the text be either clarified and redrafted or deleted. |
Председатель предложил либо разъяснить и сформулировать заново этот текст, либо исключить его. |
Most of the food consumed by Americans is either genetically modified or exposed to genetic modification somewhere in the production process. |
Большая часть продуктов, потребляемых американцами, либо генетически модифицирована, либо подвергается генетической модификации в процессе производства. |
In those conflicts, children were either armed or were threatened by sophisticated weaponry. |
В рамках этих конфликтов детей либо вооружают, либо угрожают им самым современным оружием. |
The Secretariat had encouraged Member States to evaluate operational activities, either individually or in groups or with other organizations. |
Фактически именно это подтолкнуло государства-члены на составление оценок оперативной деятельности - по отдельности или группами стран либо в сотрудничестве с различными учреждениями. |
He could decide either to instruct the subordinate in question to act in accordance with the law or himself initiate the necessary proceedings. |
Оно может принять решение проинструктировать соответствующего подчиненного о необходимости действовать в соответствии с законом либо начать необходимую процедуру самостоятельно. |
In several cases, access to persons in need of assistance was either severely restricted or denied. |
В некоторых случаях доступ к лицам, нуждающимся в помощи, либо крайне ограничен, либо не предоставляется. |
Prior to the crisis, American consumers, on average, either saved nothing or accumulated debt. |
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность. |
Institutions fundamental to economic and social development have been either absent or wholly inadequate in many countries in Africa. |
Институты, необходимые для содействия экономическому и социальному развитию, во многих странах Африки либо отсутствуют, либо совершенно не отвечают современным требованиям. |
The Genocide Convention requires that those accused of perpetrating genocide be prosecuted either by domestic courts or by an international criminal tribunal. |
Конвенция о геноциде требует, чтобы лица, обвиняемые в совершении геноцида, привлекались к ответственности либо внутренними судами, либо международным уголовным трибуналом. |
And, when a region does unite on a course of action, intervention by outside powers becomes either less necessary or more effective. |
И наоборот, когда область объединяется и предпринимает действия, вмешательство внешних сил становится либо менее необходимым, либо более эффективным. |
Opposition politicians were either ignored or criticized in the existing electronic media. |
Существующие средства массовой информации либо игнорировали оппозиционных политиков, либо критиковали их. |
It is further reported that the above-noted executions were carried out either by hanging or shooting. |
Сообщается также, что вышеупомянутые казни приводились в исполнение либо путем повешения или расстрела. |
All parts of the country are covered through either temporary field offices or mobile teams. |
Все регионы этой страны охвачены либо временными отделениями на местах, либо мобильными группами. |
Methods should be established to dispose of the large stocks of earlier publications either by offering discounts or through free distribution. |
Следует выработать методы реализации больших запасов старых публикаций, либо продавая их по сниженной цене, либо распространяя их бесплатно. |
Environmental liabilities should be separately disclosed either in the balance sheet or in the notes to the financial statements. |
Экологические обязательства должны раскрываться отдельно либо в балансовой ведомости, либо в примечаниях к финансовым ведомостям. |
Several ongoing and planned technical assistance projects in these areas are either executed jointly or contain modules executed by the other agency. |
Некоторые из осуществляемых и планируемых проектов технической помощи в этих областях либо реализуются совместно, либо содержат некоторые компоненты, осуществляемые другим учреждением. |
Relevant organizations are those that either through the content of their mission or because of their target groups have a possibility to improve traffic safety. |
К числу таких соответствующих организаций относятся те организации, которые либо в силу характера своих задач, либо посредством воздействия на свои целевые группы имеют возможность повысить безопасность дорожного движения. |
Unilateral acts, then, could be either individual or collective in nature. |
Таким образом, односторонние акты могут быть по своему характеру либо индивидуальными, либо коллективными. |
The Committee noted that all the income measures considered had some drawbacks, either theoretical or practical. |
Комитет отметил, что каждый из показателей дохода имеет определенные недостатки, либо теоретического, либо практического характера. |
Almost 200,000 Liberian refugees have already returned to their country since last December, either spontaneously or with UNHCR assistance. |
Почти 200000 либерийских беженцев уже вернулись в свои страны с декабря прошлого года либо самостоятельно, либо при содействии УВКБ. |