Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
First, all former non-tariff measures affecting certain sectors of agricultural trade in preference-giving countries have been converted into tariffs equivalent to either specific or ad valorem duties. Во-первых, все прежние нетарифные меры, затрагивающие отдельные секторы торговли сельскохозяйственной продукцией в предоставляющих преференции странах, преобразованы в тарифы с введением либо специфических, либо адвалорных пошлин.
In some cases, either because of resource constraints or local absorptive capacity, a new programme consists of one project combining these elements. В некоторых случаях по причине либо нехватки ресурсов, либо недостаточности местного потенциала освоения помощи новая программа состоит из одного проекта, в рамках которого сочетаются эти элементы.
Disadvantaged children or children without any parents are either placed in the custody of relatives or in special homes. Обездоленные дети или дети без родителей либо передаются на попечение родственников, либо помещаются в специальные детские дома.
The available data is related to the sectors either belonging to the Administration or in which it intervenes directly. Имеющиеся данные относятся к секторам, которые либо принадлежат Администрации, либо находятся под ее непосредственным контролем.
Since 1987, the Administration has been receiving these houses and either using them as social housing or selling them. С 1987 года Администрация получает такие дома и либо использует их как общественное жилье, либо продает их.
In many cases, youth offenders are "street children" who have been exposed to violence in their immediate social environment, either as observers or as victims. Во многих случаях молодыми правонарушителями являются "уличные дети", которые уже сталкивались с насилием в своем непосредственном социальном окружении либо в качестве свидетелей, либо жертв.
Several countries in the region have experienced volatility in short-term capital flows, caused by either domestic or external changes, that have obliged central banks to intervene in efforts to neutralize their destabilizing impacts. В некоторых странах региона ощущают неустойчивость притока краткосрочного капитала вследствие либо внутренних, либо внешних изменений, что заставляет центральные банки вмешиваться в усилия по нейтрализации их дестабилизирующего влияния.
Currently, the fiscal balance in most countries in the region is either under control (although sometimes in a relatively fragile way) or financed externally. В настоящее время в большинстве стран региона обеспечивается либо сбалансированность бюджета (хотя иногда он остается относительно неустойчивым), либо его финансирование извне.
Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. Некоторые из них с готовностью поддержали ограничения на свою профессиональную деятельность либо вследствие своих собственных националистических позиций, либо по карьерным соображениям.
A public hearing shall occur where the merits of the case are being examined - either at the trial or appellate level, but not necessarily at both levels. Публичное разбирательство проводится при рассмотрении существа дела либо в обычном, либо в апелляционном суде, однако необязательно на обоих уровнях.
The detainees are either being forced to conduct hard physical work in trenches to reinforce the Serbian front positions or they are being exchanged for prisoners of war. Задержанных либо заставляют заниматься тяжелой физической работой в траншеях, связанной с укреплением сербских позиций на фронтах, либо обменивают на военнопленных.
There are cases reported where militias infiltrate inside Rwanda either to collect their families or coerce some people to join them outside the country. Сообщалось о случаях, когда представители ополчения проникали на территорию Руанды либо для того, чтобы взять членов семей, либо с целью вынудить каких-либо людей уйти с ними за пределы страны.
To date, about 14,500 weapons have either been bought through the weapons buy-back programme, or confiscated. К настоящему времени было либо конфисковано, либо выкуплено через программу выкупа вооружений около 14500 единиц оружия.
Some recently returning refugees who have tried to reclaim their property rights have reportedly either been denounced as criminals and arrested or simply frightened away. Некоторые вернувшиеся недавно беженцы, попытавшиеся вернуть себе права на свою собственность, либо, как сообщается, объявлялись преступниками и арестовывались, либо просто запугивались настолько, что вновь уходили.
Office furniture and equipment has been procured either on the basis of buy-back arrangements, or on a rental basis. Мебель и оборудование для служебных помещений приобретались либо на основе соглашений об обратной закупке, либо на основе аренды.
Projects sponsored by donor countries were said to be either implemented very slowly or to have come to a standstill. Проекты, финансируемые странами-донорами, осуществлялись либо весьма медленными темпами, либо были "заморожены".
Physical verification reports due from many field offices were either not received or were received late. Отчеты о физической проверке, которые должны были выслать многие отделения на местах, либо не поступили, либо поступили с опозданием.
A separate form intended for universities could be prepared and attached either to the said note or to the report of the Secretary-General. Можно разработать отдельный формуляр для университетов и приложить его либо к указанной ноте, либо к докладу Генерального секретаря.
Democracies that developed in the nineteenth and twentieth centuries either suppressed democratic rights until they became rich, or grew rich on the ruthless exploitation of colonies. Демократические государства, которые развивались в девятнадцатом и двадцатом столетии, либо подавляли демократические права пока не стали богатыми, либо разбогатели на жестокой эксплуатации колоний.
Local sources indicated that the car either exploded when Abed opened the door or when he turned on the ignition. По сообщениям местных источников, машина взорвалась, когда Абед либо открыл дверь, либо повернул ключ зажигания.
Numerous reports have been received of physical attacks and robbery either committed by persons in the service of the State or inadequately investigated by the police. Поступают многочисленные сообщения о нападениях и ограблениях, либо совершаемых находящимися на государственной службе лицами, либо не расследуемых полицией должным образом.
Countries where the Government either has expressed its intention to pursue the CSN or is pursuing it Страны, правительства которых либо заявили о своем намерении использовать ДНС, либо уже используют его
Available information shows that 80 per cent of the countries have either already harmonized their programme cycles or expect to do so in preparing the next programme. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что 80 процентов стран либо уже согласовали свои программные циклы либо рассчитывают сделать это при подготовке программ следующего цикла.
The first three types of assistance require major missions and the approval of either the Security Council or the General Assembly. Первые три вида помощи требуют направления крупных миссий и согласия либо Совета Безопасности, либо Генеральной Ассамблеи.
Statistics from the early 1980s have showed that almost half of the women who reported violence committed by spouses either did not request prosecution or later withdrew their request. Статистические данные за первую половину 80-х годов свидетельствуют о том, что практически половина женщин, сообщавших о насилии со стороны супругов, либо не обращалась с заявлениями о судебном преследовании, либо отзывала свои заявления.