Many of the current acts of States and proposed legislation either violate or carry substantial risks of violating these rights. |
Многие из нынешних законов государств и предлагаемого законодательства либо нарушают, либо таят в себе серьезную угрозу нарушения этих прав. |
United Nations entities implemented inter-agency activities either through established networks or on an ad hoc basis. |
Подразделения Организации Объединенных Наций осуществляли межучрежденческие мероприятия либо в рамках устоявшихся механизмов, либо на разовой основе. |
You may provide either annual average values or individual sample data. |
Вы можете предоставить либо среднегодовые значения, либо данные отдельных проб. |
International treaties need to be transformed into domestic law either by promulgation or by being published in the Official Gazette. |
Международные договоры необходимо включать во внутреннее право либо путем промульгации, либо путем опубликования в Официальных ведомостях. |
We will also explore ways to provide enabling assistance to peacekeeping missions, either by ourselves or together with partners. |
Мы также изучим пути предоставления необходимой поддержки миссиям по поддержанию мира либо самостоятельно, либо вместе с нашими партнерами. |
The rise may be due either to changing preferences among the mothers or to the genuine physical inaccessibility of maternity hospitals. |
Эти цифры могут свидетельствовать либо об изменении поведения матерей, либо о реальной физической недоступности родильных домов. |
As a result, individual countries began to pass legislation that either regulated or banned FGM. |
В результате отдельные страны начала вводить законодательство, которое либо регламентировало, либо запрещало КЖПО. |
More than 46 projects were either under consideration or had financing approved. |
Более 46 проектов были либо представлены к рассмотрению, либо утверждены на предмет финансирования. |
Nationality is acquired either by law or through naturalization in accordance with the procedures established by law, without any discrimination. |
Его можно приобрести в соответствии с законодательством либо посредством натурализации на определенных законом условиях и без какой бы то ни было дискриминации. |
He remains concerned at information received regarding the efforts of some Governments either to control or shut down access to the Internet. |
Он по-прежнему выражает озабоченность в связи с полученной информацией по поводу усилий ряда правительств установить контроль над Интернетом либо закрыть доступ к нему. |
In some countries polygamy is either legal or condoned. |
В ряде стран либо узаконена, либо не возбраняется полигамия. |
Internally displaced persons continue to return to their homes, either spontaneously or in organized groups, as the villages become more accessible. |
Вынужденные переселенцы продолжают возвращаться в свои дома либо самостоятельно, либо организованными группами по мере улучшения доступа в деревни. |
In the territories controlled by the rebel movements, there was only one party: either RCD or MLC. |
На территориях, контролируемых повстанческими движениями, действует лишь одна партия: либо КОД, либо ДОК. |
The demolitions ordered either for lack of permit or another pretext have a military dimension and a gratuitously cruel nature. |
Распоряжения о спросе домов либо в силу отсутствия разрешения на строительство, либо под другим предлогом имеют военный подтекст и носят неоправданно жестокий характер. |
Most of the persons mentioned either are not prepared for the labour market or do not have the necessary professional qualifications. |
Большинство упомянутых лиц либо не готовы к рынку труда, либо не обладают необходимой профессиональной квалификацией. |
Legislative changes to increase the efficiency of the criminal justice system were either pending or already before the Croatian legislature. |
Законодательный орган Хорватии либо уже принял, либо рассматривает ряд законодательных изменений, призванных повысить эффективность системы уголовного правосудия. |
These resolutions are either adopted by the commissions within their own terms of reference or recommended to the Council or the General Assembly for adoption. |
Эти резолюции либо принимаются комиссиями в рамках их собственного круга ведения, либо рекомендуются для принятия Совету или Генеральной Ассамблее. |
Detoxification was most commonly reported in specialist centres with treatment being received on either a residential or ambulatory basis. |
Чаще всего сообщались данные о дезинтоксикации в специализированных центрах, в которых курс лечения проводится либо в стационарных, либо в амбулаторных условиях. |
We have all been ordered to become allies either with the United States Government or with terrorism. |
Нам всем приказали войти в союз либо с правительством Соединенных Штатов, либо с терроризмом. |
In law, a door is either open or closed. |
В рамках закона дверь либо открыта, либо закрыта. |
The veto either exists or it does not exist. |
Право вето либо существует, либо его нет. |
The Control Authority either conducts direct supervision or checks the work conducted by the self-regulatory bodies of the professional organizations. |
Контрольное управление либо осуществляет прямой надзор, либо проверяет работу, выполняемую саморегулирующимися органами профессиональных организаций. |
Occasionally, a ministry or another government organization provides the data, either through the national statistical office or directly to the Division. |
Иногда данные предоставляют министерства или другие государственные ведомства - либо через национальные статистические бюро, либо непосредственно Отделу. |
The importing authority should receive an e-mail message either before or upon arrival of a rough diamond shipment. |
Импортирующий орган должен получить электронное сообщение либо до, либо в момент прибытия партии необработанных алмазов. |
A number of countries have either committed themselves to or expressed interest in deploying additional teams. |
Ряд стран либо обязались направить дополнительные группы, либо выразили заинтересованность в этом. |