Public policy in this regard can play a critical role in either empowering patriarchy or advancing women's human rights. |
В этом отношении государственная политика может сыграть решающую роль либо в усилении патриархальных устоев, либо в расширении прав человека женщин. |
Records of temporary courts are either governmental or United Nations property and need to be preserved in the respective archives. |
Материалы временных судов являются собственностью либо правительства, либо Организации Объединенных Наций и подлежат хранению в соответствующих архивах. |
The wedges in these container shells were either discharged totally or very substantially in the compound. |
Войлочные клинья этих контейнерных снарядов выгорели на территории либо полностью, либо в значительной степени. |
Opposition to an interpretative declaration might either restrict or exclude the intended legal consequences of the declaration. |
Несогласие с заявлением о толковании может либо ограничить искомые юридические последствия заявления, либо их не допустить. |
The net result was a stalled economy, with many businesses, factories and farms either closed or operating at reduced capacity. |
В итоге экономика встала: многие предприятия, заводы и фермы закрылись либо перестали действовать на полную мощность. |
Yet others were not decided but favoured either further study or a cautious approach. |
Вместе с тем другие государства не приняли какого-либо решения, однако высказались в пользу либо дальнейшего исследования, либо применения осторожного подхода. |
The preference was either for deleting paragraph (2) (c) or replacing them with the appropriate general principles. |
Предпочтение было отдано либо исключению пункта 2 (с), либо его замене соответствующими общими принципами. |
Related but slightly different money-laundering methods involve overstating or understating either the quantity or the quality of the traded goods. |
Аналогичные, но немного отличающиеся способы отмывания денег заключаются в завышении или занижении либо количества, либо качества товаров во внешнеторговом обороте. |
With the fluctuating prices of commodities and minerals, several mines have either seriously scaled down operations or closed down. |
Учитывая колебания цен на сырьевые товары и полезные ископаемые, некоторые горнодобывающие предприятия либо существенно сократили объемы производства, либо закрылись. |
And the latter either do not receive, or ignore, requisite Fund strictures. |
И такие страны либо не подвергаются необходимой резкой критике со стороны Фонда, либо ее игнорируют. |
Nonetheless, data that do exist suggest that over 9.25 million people are detained globally, either as pre-trial detainees or as sentenced prisoners. |
Тем не менее имеются данные, согласно которым в глобальных масштабах предположительное количество лишенных свободы лиц составляет более 9,25 млн. человек, которые либо содержатся под стражей в ожидании суда, либо являются приговоренными заключенными. |
Where necessary, users must either remember or assume the existence of a transitional measure and locate it in chapter 1.6. |
При необходимости приходится либо вспоминать, либо предполагать, что существует соответствующая переходная мера, и искать ее в главе 1.6. |
Convergence is possible in two ways, i.e. either by adopting or adapting a standard. |
Есть два возможных пути сближения норм: либо принятие стандарта, либо его адаптация. |
Over the years, the international community has focused its attention either on human rights violations, or on human development. |
На протяжении многих лет международное сообщество концентрировало свое внимание либо на нарушениях прав человека, либо на человеческом развитии. |
The reasons for such fires are normally either incorrectly inflated tyres, or heat generated by hanging brakes or broken bearings. |
Обычно причинами таких пожаров являются либо недостаточно накачанные шины, либо тепло, выделяемое заклиненными тормозами или неисправными подшипниками. |
A frequency measure can also be expressed in weighted terms based on either imports or production. |
Показатель частотности можно также выразить во взвешенном виде на базе либо импорта, либо производства. |
Local integration is the primary option if return to the country of origin is impossible on either legal or factual grounds. |
Местная интеграция является основным вариантом действий, когда возвращение в страну происхождения невозможно либо по причинам юридического характера, либо в силу практических обстоятельств. |
Depending on the quality of the programme the public authorities may either accept it or reject it and demand modifications. |
С учетом качества программы государственные органы могут либо принимать, либо отклонять ее и предлагать вносить в нее изменения. |
We either go for the heli Rv or we head for Syria. |
Идем либо к точке снабжения или направляемся в Сирию. |
It's either you or someone far less experienced. |
Либо вы, либо кто-то менее опытный. |
You'll see, he's either a brother or Persian. |
Увидишь, он либо брат или иранец. |
The kids... are 16, so they're either on the phone. |
Детям... 16, они либо с телефоном. |
Birth control - you either hop on the Ortho bandwagon or leave. |
Контроль над рождаемость - ты либо примыкаешь к ортодоксальному обету безбрачия, либо уходишь. |
It's either her or your boy. |
Либо она, либо ваш мальчик. |
My guess would be they're either dead or paralyzed by now. |
Мое предположение, сейчас либо они мертвы, либо парализованы. |