| Public policy in this regard can play a critical role in either empowering patriarchy or advancing women's human rights. | В этом отношении государственная политика может сыграть решающую роль либо в усилении патриархальных устоев, либо в расширении прав человека женщин. |
| Records of temporary courts are either governmental or United Nations property and need to be preserved in the respective archives. | Материалы временных судов являются собственностью либо правительства, либо Организации Объединенных Наций и подлежат хранению в соответствующих архивах. |
| The wedges in these container shells were either discharged totally or very substantially in the compound. | Войлочные клинья этих контейнерных снарядов выгорели на территории либо полностью, либо в значительной степени. |
| Opposition to an interpretative declaration might either restrict or exclude the intended legal consequences of the declaration. | Несогласие с заявлением о толковании может либо ограничить искомые юридические последствия заявления, либо их не допустить. |
| The net result was a stalled economy, with many businesses, factories and farms either closed or operating at reduced capacity. | В итоге экономика встала: многие предприятия, заводы и фермы закрылись либо перестали действовать на полную мощность. |
| Yet others were not decided but favoured either further study or a cautious approach. | Вместе с тем другие государства не приняли какого-либо решения, однако высказались в пользу либо дальнейшего исследования, либо применения осторожного подхода. |
| The preference was either for deleting paragraph (2) (c) or replacing them with the appropriate general principles. | Предпочтение было отдано либо исключению пункта 2 (с), либо его замене соответствующими общими принципами. |
| Related but slightly different money-laundering methods involve overstating or understating either the quantity or the quality of the traded goods. | Аналогичные, но немного отличающиеся способы отмывания денег заключаются в завышении или занижении либо количества, либо качества товаров во внешнеторговом обороте. |
| With the fluctuating prices of commodities and minerals, several mines have either seriously scaled down operations or closed down. | Учитывая колебания цен на сырьевые товары и полезные ископаемые, некоторые горнодобывающие предприятия либо существенно сократили объемы производства, либо закрылись. |
| And the latter either do not receive, or ignore, requisite Fund strictures. | И такие страны либо не подвергаются необходимой резкой критике со стороны Фонда, либо ее игнорируют. |
| Nonetheless, data that do exist suggest that over 9.25 million people are detained globally, either as pre-trial detainees or as sentenced prisoners. | Тем не менее имеются данные, согласно которым в глобальных масштабах предположительное количество лишенных свободы лиц составляет более 9,25 млн. человек, которые либо содержатся под стражей в ожидании суда, либо являются приговоренными заключенными. |
| Where necessary, users must either remember or assume the existence of a transitional measure and locate it in chapter 1.6. | При необходимости приходится либо вспоминать, либо предполагать, что существует соответствующая переходная мера, и искать ее в главе 1.6. |
| Convergence is possible in two ways, i.e. either by adopting or adapting a standard. | Есть два возможных пути сближения норм: либо принятие стандарта, либо его адаптация. |
| Over the years, the international community has focused its attention either on human rights violations, or on human development. | На протяжении многих лет международное сообщество концентрировало свое внимание либо на нарушениях прав человека, либо на человеческом развитии. |
| The reasons for such fires are normally either incorrectly inflated tyres, or heat generated by hanging brakes or broken bearings. | Обычно причинами таких пожаров являются либо недостаточно накачанные шины, либо тепло, выделяемое заклиненными тормозами или неисправными подшипниками. |
| A frequency measure can also be expressed in weighted terms based on either imports or production. | Показатель частотности можно также выразить во взвешенном виде на базе либо импорта, либо производства. |
| Local integration is the primary option if return to the country of origin is impossible on either legal or factual grounds. | Местная интеграция является основным вариантом действий, когда возвращение в страну происхождения невозможно либо по причинам юридического характера, либо в силу практических обстоятельств. |
| Depending on the quality of the programme the public authorities may either accept it or reject it and demand modifications. | С учетом качества программы государственные органы могут либо принимать, либо отклонять ее и предлагать вносить в нее изменения. |
| We either go for the heli Rv or we head for Syria. | Идем либо к точке снабжения или направляемся в Сирию. |
| It's either you or someone far less experienced. | Либо вы, либо кто-то менее опытный. |
| You'll see, he's either a brother or Persian. | Увидишь, он либо брат или иранец. |
| The kids... are 16, so they're either on the phone. | Детям... 16, они либо с телефоном. |
| Birth control - you either hop on the Ortho bandwagon or leave. | Контроль над рождаемость - ты либо примыкаешь к ортодоксальному обету безбрачия, либо уходишь. |
| It's either her or your boy. | Либо она, либо ваш мальчик. |
| My guess would be they're either dead or paralyzed by now. | Мое предположение, сейчас либо они мертвы, либо парализованы. |