Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Lusophone LDCs will be able to attend either the African anglophone or francophone training workshops. Представители португалоязычных НРС смогут принять участие в учебных рабочих совещаниях либо для африканских англоязычных, либо франкоязычных НРС.
The countries which are to be targeted will be either at an advanced or early stage of implementation. Основным субъектом этой деятельности будут страны, которые находятся либо на продвинутом, либо на начальном этапе осуществления.
The Special Rapporteur reviewed information from 137 interviews that either corroborate or refute reports submitted by human rights organizations and defenders. Специальный докладчик проанализировал информацию, которая была получена по итогам 137 интервью либо в подтверждение, либо в опровержение сообщений правозащитных организаций или активистов.
Audit observed that some links either didn't exist or didn't work. Внешний ревизор отметил, что некоторые ссылки в этой публикации либо не существуют, либо не работают.
A total of 387 out of 5,110 children registered as either unaccompanied or separated have been reunified with their families. В общей сложности 387 из 5110 детей, зарегистрированных либо как несопровождаемые, либо разлученные с родственниками, были воссоединены со своими семьями.
This requires either an increase in contingency or a mitigating action to reduce the likelihood and impact of the risk. Необходимо либо увеличить объем резервных средств, либо принять соответствующие меры по снижению вероятности и воздействия рисков.
The displaced Dinka continued to return, either temporarily or permanently, in greater numbers owing to the prevailing secure environment. Перемещенные лица из племени динка продолжали возвращаться в большом количестве либо на время, либо навсегда, что объяснялось сохраняющейся безопасной обстановкой.
After 2023, the Corporation intends to either sell or refinance the property. После 2023 года Корпорация намерена либо продать, либо перефинансировать эту собственность.
Most firms are either small or large, and the consequent lack of medium-sized enterprises reduces the scope for inter-firm linkages. Большинство предприятий являются либо малыми, либо крупными, в результате чего отсутствие средних компаний приводит к сокращению количества возможностей для контактов между фирмами.
It was also noted that many functions and processes in areas beyond and within national jurisdiction were either similar or closely linked. Было отмечено также, что многие функции и процессы в районах национальной юрисдикции и за ее пределами либо аналогичны, либо тесно взаимосвязаны.
Little to no progress has been seen on these items; most face either domestic or international stalemate. По этим пунктам не наблюдается практически никакого прогресса; большинство из них находятся в тупике либо на внутреннем, либо на международном уровне.
Nearly all offices and warehouses of the United Nations and international humanitarian organizations were found to have been either looted or robbed. Почти все помещения и склады Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций были либо разграблены, либо пострадали от мародеров.
Under that system, refugees would be assisted either to return home voluntarily or integrate into Zambian society. При этой системе беженцам будет оказываться помощь либо в добровольном возвращении домой, либо в интеграции в замбийское общество.
Certain delegations, however, suggested that the Commission place emphasis on either formation or evidence. В то же время некоторые делегации предложили Комиссии сделать упор либо на формировании, либо на доказательстве.
The search results would be filtered to display either a list of cases or specific documents meeting certain criteria. Результаты поиска будут отфильтрованы таким образом, что будет показан либо перечень дел, либо конкретные документы, отвечающие определенным критериям.
Other Member States either did not provide or did not have any information on the subject. Другие государства-члены либо не представили, либо не имели никакой информации по этому вопросу.
In Japan, there are various geographical names databases that are provided either free of charge or for a fee. В Японии имеются разные базы данных географических названий, которые предоставляются либо бесплатно или за плату.
He added that the Academy curriculum modules would be used either by themselves or as reference material for the training of 700 officials. Он добавил, что модули программы Академии будут использоваться либо самостоятельно, либо в качестве справочного материала для обучения 700 должностных лиц.
Generally, the Technical Advisory Group on Social Statistics shall meet twice yearly either in person or using other means, including through teleconferencing. Как правило, Техническая консультативная группа по социальной статистике проводит совещания два раза в год либо очно, либо с использованием других средств, в том числе телеконференций.
Most policy measures have secondary effects that either reinforce or weaken the effects of measures in related areas. Большинство программных мер имеют вторичные эффекты, которые либо усиливают, либо ослабляют эффект принимаемых мер в соответствующих областях.
Most of the least developed countries have economies that are based on agriculture, involving either the cultivation of crops or animal husbandry. Основу экономики большинства наименее развитых стран составляет сельское хозяйство - земледелие либо животноводство.
Trained medical staff have either emigrated or are unwilling to work in rural areas where the prospects for private practices are low. Подготовленный медицинский персонал либо эмигрировал, либо не желает работать в сельских районах, где практически нет перспектив для частной практики.
Of these 58 countries, 23 either increased or resumed contributions in 2011. Из этих 58 стран 23 либо увеличили, либо возобновили выплату своих взносов в 2011 году.
Part 71 designates airspace as either controlled airspace or special-use airspace. В части 71 воздушное пространство обозначается либо как контролируемое воздушное пространство, либо как специально используемое воздушное пространство.
Any foreign worker hired in violation of these provisions must be either sent home or otherwise punished in accordance with the law. Таким образом, все иностранные работники, принятые на работу в нарушение этих положений, должны быть в зависимости от обстоятельств либо репатриированы, либо подвергнуты другим санкциям в соответствии с законом.