| Lusophone LDCs will be able to attend either the African anglophone or francophone training workshops. | Представители португалоязычных НРС смогут принять участие в учебных рабочих совещаниях либо для африканских англоязычных, либо франкоязычных НРС. |
| The countries which are to be targeted will be either at an advanced or early stage of implementation. | Основным субъектом этой деятельности будут страны, которые находятся либо на продвинутом, либо на начальном этапе осуществления. |
| The Special Rapporteur reviewed information from 137 interviews that either corroborate or refute reports submitted by human rights organizations and defenders. | Специальный докладчик проанализировал информацию, которая была получена по итогам 137 интервью либо в подтверждение, либо в опровержение сообщений правозащитных организаций или активистов. |
| Audit observed that some links either didn't exist or didn't work. | Внешний ревизор отметил, что некоторые ссылки в этой публикации либо не существуют, либо не работают. |
| A total of 387 out of 5,110 children registered as either unaccompanied or separated have been reunified with their families. | В общей сложности 387 из 5110 детей, зарегистрированных либо как несопровождаемые, либо разлученные с родственниками, были воссоединены со своими семьями. |
| This requires either an increase in contingency or a mitigating action to reduce the likelihood and impact of the risk. | Необходимо либо увеличить объем резервных средств, либо принять соответствующие меры по снижению вероятности и воздействия рисков. |
| The displaced Dinka continued to return, either temporarily or permanently, in greater numbers owing to the prevailing secure environment. | Перемещенные лица из племени динка продолжали возвращаться в большом количестве либо на время, либо навсегда, что объяснялось сохраняющейся безопасной обстановкой. |
| After 2023, the Corporation intends to either sell or refinance the property. | После 2023 года Корпорация намерена либо продать, либо перефинансировать эту собственность. |
| Most firms are either small or large, and the consequent lack of medium-sized enterprises reduces the scope for inter-firm linkages. | Большинство предприятий являются либо малыми, либо крупными, в результате чего отсутствие средних компаний приводит к сокращению количества возможностей для контактов между фирмами. |
| It was also noted that many functions and processes in areas beyond and within national jurisdiction were either similar or closely linked. | Было отмечено также, что многие функции и процессы в районах национальной юрисдикции и за ее пределами либо аналогичны, либо тесно взаимосвязаны. |
| Little to no progress has been seen on these items; most face either domestic or international stalemate. | По этим пунктам не наблюдается практически никакого прогресса; большинство из них находятся в тупике либо на внутреннем, либо на международном уровне. |
| Nearly all offices and warehouses of the United Nations and international humanitarian organizations were found to have been either looted or robbed. | Почти все помещения и склады Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций были либо разграблены, либо пострадали от мародеров. |
| Under that system, refugees would be assisted either to return home voluntarily or integrate into Zambian society. | При этой системе беженцам будет оказываться помощь либо в добровольном возвращении домой, либо в интеграции в замбийское общество. |
| Certain delegations, however, suggested that the Commission place emphasis on either formation or evidence. | В то же время некоторые делегации предложили Комиссии сделать упор либо на формировании, либо на доказательстве. |
| The search results would be filtered to display either a list of cases or specific documents meeting certain criteria. | Результаты поиска будут отфильтрованы таким образом, что будет показан либо перечень дел, либо конкретные документы, отвечающие определенным критериям. |
| Other Member States either did not provide or did not have any information on the subject. | Другие государства-члены либо не представили, либо не имели никакой информации по этому вопросу. |
| In Japan, there are various geographical names databases that are provided either free of charge or for a fee. | В Японии имеются разные базы данных географических названий, которые предоставляются либо бесплатно или за плату. |
| He added that the Academy curriculum modules would be used either by themselves or as reference material for the training of 700 officials. | Он добавил, что модули программы Академии будут использоваться либо самостоятельно, либо в качестве справочного материала для обучения 700 должностных лиц. |
| Generally, the Technical Advisory Group on Social Statistics shall meet twice yearly either in person or using other means, including through teleconferencing. | Как правило, Техническая консультативная группа по социальной статистике проводит совещания два раза в год либо очно, либо с использованием других средств, в том числе телеконференций. |
| Most policy measures have secondary effects that either reinforce or weaken the effects of measures in related areas. | Большинство программных мер имеют вторичные эффекты, которые либо усиливают, либо ослабляют эффект принимаемых мер в соответствующих областях. |
| Most of the least developed countries have economies that are based on agriculture, involving either the cultivation of crops or animal husbandry. | Основу экономики большинства наименее развитых стран составляет сельское хозяйство - земледелие либо животноводство. |
| Trained medical staff have either emigrated or are unwilling to work in rural areas where the prospects for private practices are low. | Подготовленный медицинский персонал либо эмигрировал, либо не желает работать в сельских районах, где практически нет перспектив для частной практики. |
| Of these 58 countries, 23 either increased or resumed contributions in 2011. | Из этих 58 стран 23 либо увеличили, либо возобновили выплату своих взносов в 2011 году. |
| Part 71 designates airspace as either controlled airspace or special-use airspace. | В части 71 воздушное пространство обозначается либо как контролируемое воздушное пространство, либо как специально используемое воздушное пространство. |
| Any foreign worker hired in violation of these provisions must be either sent home or otherwise punished in accordance with the law. | Таким образом, все иностранные работники, принятые на работу в нарушение этих положений, должны быть в зависимости от обстоятельств либо репатриированы, либо подвергнуты другим санкциям в соответствии с законом. |