| Where statistics are mentioned they are drawn either from national reports or established international sources. | Приводимые статистические данные взяты либо из национальных докладов, либо из достоверных международных источников. |
| IEDs were made from either military explosives or commercially available materials. | СВУ изготавливаются либо из военных взрывчатых веществ, либо из коммерчески наличных материалов. |
| The Government also envisaged establishing an Equality Commission under either the Ombudsman or the national human rights institution. | Кроме того, правительство планирует учредить комиссию по вопросам равноправия, которая будет входить либо в ведение медиатора, либо в ведение национального учреждения по защите прав человека. |
| The Government should also give serious consideration to all Commission recommendations and either implement them or provide a valid justification for not doing so. | Правительству следует также серьезно рассмотреть все рекомендации Комиссии и затем либо их выполнить, либо дать веское обоснование их невыполнения. |
| A number of persons affiliated with opposition parties or who simply criticized Government action were convicted either of defamation or disinformation. | Лица, имеющие отношение к оппозиционным партиям, либо же просто критикующие действия правительства, осуждались по факту диффамации или дезинформации. |
| Combatants could either choose to take part in the rehabilitation programme or be prosecuted in a court of law. | Боевики могут либо принять участие в программе по реинтеграции или предстать перед судом по предъявленным им обвинениям. |
| Many of them had either no possibility to or fear of return. | Многие из них либо не имеют возможности, либо опасаются вернуться в Косово. |
| The source concludes that the Syrian authorities should either release Mr. Al-Maleh or give him a fair trial before a competent court. | Источник заключает, что сирийские власти должны либо освободить г-на Аль-Малеха, либо провести справедливое судебное разбирательство в компетентном суде. |
| They could not receive visits either from relatives or legal counsels. | Они не могли получать свидания либо с родственниками, либо с адвокатами. |
| The OPG will either execute or transmit the request to the appropriate authority for execution. | ГП либо выполняет просьбу, либо препровождает ее для выполнения соответствующим органам. |
| Amnesty International reported that with regard to recent human rights violations, investigations either did not take place or took too long. | МА сообщила, что в связи с последними нарушениями прав человека расследования либо не проводились, либо не заняли много времени. |
| In these sectors, services were either limited or inaccessible to the poorest children due to user fees. | Услуги, предоставляемые в этих секторах, либо ограничены, либо недоступны для детей из наиболее бедных семей в силу платы, взимаемой с пользователей услуг. |
| Currently 94% of HIV infected pregnant women receive either prophylaxis or HAART. | В настоящее время 94% ВИЧ-инфицированных беременных женщин получают либо профилактику, либо ВААРТ. |
| The Commission could either delete the words or soften them. | Комиссия может либо исключить эти слова, либо смягчить их. |
| However, other necessary reform initiatives in the penitentiary and judicial systems have either stalled or are poorly and inconsistently implemented. | В то же время другие необходимые инициативы по реформе пенитенциарной и судебной системы либо простаивают, либо осуществляются неудовлетворительно и непоследовательно. |
| The Government should also initiate measures to codify its establishment either by a constitutional provision or by a law of Parliament. | Правительству также следует принять меры с целью законодательной регламентации данного учреждения либо посредством конституционного положения, либо принятого парламентом закона. |
| As the Qadhafi forces retreated, detainees were either released or, in some instances, killed. | В ходе отступления сил Каддафи заключенных либо выпускали на свободу, либо в некоторых случаях убивали. |
| All eight recommendations had been accepted and had either been implemented or were in progress. | Все восемь рекомендаций были приняты и либо уже осуществлены, либо находятся в процессе осуществления. |
| Previous experience with reparations for children, either administrative or court-ordered, has been limited. | Предшествующий опыт в области возмещения ущерба для детей либо в административном порядке, либо по решению суда ограничен. |
| Local commanders either ordered the execution of captured members of Government forces and the Shabbiha or killed them themselves. | Местные командиры либо приказывали казнить захваченных военнослужащих правительственных вооруженных сил или ополченцев шаббиха, либо казнили их сами. |
| Unemployment continued: approximately one in three workers in the world was either unemployed or living below the poverty line. | Безработица сохраняется: примерно каждый третий работник в мире либо безработный, либо живет ниже черты бедности. |
| The choices made by decision makers were not neutral: they could either benefit or disadvantage young people. | Решения, принимаемые директивными органами, не являются нейтральными: они могут быть либо выгодными, либо невыгодными для молодых людей. |
| In gas processing contaminants are removed either by cryogenic separation or by liquefaction. | При обработке газа загрязнители удаляются либо путем криогенной сепарации, либо путем сжижения. |
| Almost all the family belongings, including important documents like birth and marriages certificates are either missing, were damaged or stolen. | Почти все семейные вещи, включая такие важные документы, как свидетельства о рождении и браке, были утеряны, уничтожены либо украдены. |
| Of some 100 schools, 12 were occupied either by armed forces or armed groups. | Двенадцать из примерно 100 школ были заняты войсками либо вооруженными группами. |