Where statistics are mentioned they are drawn either from national reports or established international sources. |
Приводимые статистические данные взяты либо из национальных докладов, либо из достоверных международных источников. |
IEDs were made from either military explosives or commercially available materials. |
СВУ изготавливаются либо из военных взрывчатых веществ, либо из коммерчески наличных материалов. |
The Government also envisaged establishing an Equality Commission under either the Ombudsman or the national human rights institution. |
Кроме того, правительство планирует учредить комиссию по вопросам равноправия, которая будет входить либо в ведение медиатора, либо в ведение национального учреждения по защите прав человека. |
The Government should also give serious consideration to all Commission recommendations and either implement them or provide a valid justification for not doing so. |
Правительству следует также серьезно рассмотреть все рекомендации Комиссии и затем либо их выполнить, либо дать веское обоснование их невыполнения. |
A number of persons affiliated with opposition parties or who simply criticized Government action were convicted either of defamation or disinformation. |
Лица, имеющие отношение к оппозиционным партиям, либо же просто критикующие действия правительства, осуждались по факту диффамации или дезинформации. |
Combatants could either choose to take part in the rehabilitation programme or be prosecuted in a court of law. |
Боевики могут либо принять участие в программе по реинтеграции или предстать перед судом по предъявленным им обвинениям. |
Many of them had either no possibility to or fear of return. |
Многие из них либо не имеют возможности, либо опасаются вернуться в Косово. |
The source concludes that the Syrian authorities should either release Mr. Al-Maleh or give him a fair trial before a competent court. |
Источник заключает, что сирийские власти должны либо освободить г-на Аль-Малеха, либо провести справедливое судебное разбирательство в компетентном суде. |
They could not receive visits either from relatives or legal counsels. |
Они не могли получать свидания либо с родственниками, либо с адвокатами. |
The OPG will either execute or transmit the request to the appropriate authority for execution. |
ГП либо выполняет просьбу, либо препровождает ее для выполнения соответствующим органам. |
Amnesty International reported that with regard to recent human rights violations, investigations either did not take place or took too long. |
МА сообщила, что в связи с последними нарушениями прав человека расследования либо не проводились, либо не заняли много времени. |
In these sectors, services were either limited or inaccessible to the poorest children due to user fees. |
Услуги, предоставляемые в этих секторах, либо ограничены, либо недоступны для детей из наиболее бедных семей в силу платы, взимаемой с пользователей услуг. |
Currently 94% of HIV infected pregnant women receive either prophylaxis or HAART. |
В настоящее время 94% ВИЧ-инфицированных беременных женщин получают либо профилактику, либо ВААРТ. |
The Commission could either delete the words or soften them. |
Комиссия может либо исключить эти слова, либо смягчить их. |
However, other necessary reform initiatives in the penitentiary and judicial systems have either stalled or are poorly and inconsistently implemented. |
В то же время другие необходимые инициативы по реформе пенитенциарной и судебной системы либо простаивают, либо осуществляются неудовлетворительно и непоследовательно. |
The Government should also initiate measures to codify its establishment either by a constitutional provision or by a law of Parliament. |
Правительству также следует принять меры с целью законодательной регламентации данного учреждения либо посредством конституционного положения, либо принятого парламентом закона. |
As the Qadhafi forces retreated, detainees were either released or, in some instances, killed. |
В ходе отступления сил Каддафи заключенных либо выпускали на свободу, либо в некоторых случаях убивали. |
All eight recommendations had been accepted and had either been implemented or were in progress. |
Все восемь рекомендаций были приняты и либо уже осуществлены, либо находятся в процессе осуществления. |
Previous experience with reparations for children, either administrative or court-ordered, has been limited. |
Предшествующий опыт в области возмещения ущерба для детей либо в административном порядке, либо по решению суда ограничен. |
Local commanders either ordered the execution of captured members of Government forces and the Shabbiha or killed them themselves. |
Местные командиры либо приказывали казнить захваченных военнослужащих правительственных вооруженных сил или ополченцев шаббиха, либо казнили их сами. |
Unemployment continued: approximately one in three workers in the world was either unemployed or living below the poverty line. |
Безработица сохраняется: примерно каждый третий работник в мире либо безработный, либо живет ниже черты бедности. |
The choices made by decision makers were not neutral: they could either benefit or disadvantage young people. |
Решения, принимаемые директивными органами, не являются нейтральными: они могут быть либо выгодными, либо невыгодными для молодых людей. |
In gas processing contaminants are removed either by cryogenic separation or by liquefaction. |
При обработке газа загрязнители удаляются либо путем криогенной сепарации, либо путем сжижения. |
Almost all the family belongings, including important documents like birth and marriages certificates are either missing, were damaged or stolen. |
Почти все семейные вещи, включая такие важные документы, как свидетельства о рождении и браке, были утеряны, уничтожены либо украдены. |
Of some 100 schools, 12 were occupied either by armed forces or armed groups. |
Двенадцать из примерно 100 школ были заняты войсками либо вооруженными группами. |