| You can either be the head of the largest corporation in America, or get buried in a bow tie with a bunch of cookie jars. | Вы либо станете главой самой большой корпорации Америки, либо будете скрываться ото всех в галстуке-бабочке с кучей банок для печенья. |
| You're either quitting or it's bad news about the show. | Ты либо собралась увольняться, либо что-то случилось с шоу. |
| She can either come and see Lady Hoxley with me or I can tell her myself. | Либо мы с ней идем к леди Хоксли вместе, либо я скажу ей сама. |
| She was either sent here by the prime suspect in my murder case to find out what I know, ...or she's my new best friend. | Её или прислал сюда главный подозреваемый по моему делу, чтобы узнать, что мне известно, либо она мой новый лучший друг. |
| So they're either still there, or... | Либо они всё ещё в Лондоне, либо... |
| We could either party later or try to start his heart. | Так что можем либо его оживить, либо самим потом развлечься. |
| See, the bridge of choice for jumpers is either the Duke Ellington or the George Washington. | Видите ли, прыгуны обычно выбирают либо мост Дюка Эллингтона, либо Джорджа Вашингтона. |
| So either you hit yourself with a two-by-four or Elsie has a peg leg. | Так что, либо ты ударил сам себя деревяшкой, либо у Элси вместо ноги культя. |
| During 1992, some 250 Ethiopian refugees either repatriated under UNHCR auspices or spontaneously moved to other countries in the region. | В 1992 году либо под эгидой УВКБ, либо в индивидуальном порядке примерно 250 эфиопских беженцев переехали в другие страны региона. |
| We need to let them know that either they reverse their decision, or there are going to be consequences. | Мы должны им дать понять, что либо они пересмотрят свое решение, либо у них будут серьезные последствия. |
| You're either over the past or you're not. | Ты либо забываешь прошлое, либо нет. |
| Some 89 per cent of children around the world live in countries with NPAs either finalized or in draft form. | Порядка 89 процентов детей во всем мире живут в странах, НПД которых либо окончательно разработаны, либо подготовлены в виде проектов. |
| Urban planning has either not been concerned with women's issues or has assumed that urban processes were gender-neutral. | При планировании городов вопросы, касающиеся женщин, либо просто не учитывались, либо предполагалось, что городские процессы и вопросы пола между собой не связаны. |
| The Board felt that it should be possible to earn some interest on such surplus balances either by negotiating a suitable arrangement with such banks or investing in short-term deposits elsewhere. | Комиссия считает, что следует изыскать возможности, для того чтобы получать дополнительные проценты по таким избыточным остаткам либо путем заключения соответствующих соглашений с такими банками, либо путем инвестирования этих средств в виде краткосрочных вкладов в других учреждениях. |
| Until the recent past, the prevailing approach to human resources development had been either excessively utilitarian or mired in the ideological disputes of the cold war. | До недавнего времени основная концепция развития людских ресурсов была либо слишком утилитарной, либо выхолащивалась в бесплодных идеологических спорах времен "холодной войны". |
| Concerns about the safety and security of such materials might be alleviated by devising specific confidence-building measures which States could enter into either unilaterally or multilaterally. | Беспокойство о защите и безопасности таких материалов может несколько снизиться за счет разработки конкретных мер укрепления доверия, участие в которых государств может быть либо в одностороннем, либо в многостороннем порядке. |
| This is a time of transition, but now is the time to realize the simple truth: We can choose either painful compromise or perpetual conflict. | Сейчас проходит переходный период, но настало время признать простую истину: мы можем избрать либо болезненный компромисс, либо вечный конфликт. |
| In other words, the Council may either exacerbate tension and distrust or encourage understanding, confidence and respect for the rule of law in inter-State relations. | Иными словами, Совет может либо усилить напряженность и недоверие, либо способствовать взаимопониманию, доверию и соблюдению правовых норм в межгосударственных отношениях. |
| They will either fight or I will hang them by the wayside. | Либо они будут сражаться, либо я буду вешать их на обочинах дорог! |
| frankly, you're either insane or a very brave man. | Честно, вы либо сумасшедший или очень храбрый человек. |
| UNESCO states that meetings on indigenous issues are not being systematically scheduled, although several consultations have been held since 1991, either at headquarters or within the member States. | ЮНЕСКО сообщает, что заседания, на которых рассматриваются вопросы, имеющие отношение к коренным народам, не проводятся на регулярной основе, хотя после 1991 года состоялось несколько консультаций - либо в штаб-квартире, либо в государствах-членах. |
| The Board found that in 60 per cent of cases, candidates for an assignment were identified either from personal contacts or from recommendations. | Комиссия установила, что в 60 процентах случаев кандидаты для назначения определялись либо посредством личных контактов, либо на основе рекомендаций. |
| This approach has developed over the years, with mainstream activities being defined as part of either a peacekeeping or a humanitarian operation. | Такой подход сформировался с годами, и в его рамках основной вид деятельности рассматривается как часть либо операции по поддержанию мира, либо гуманитарной операции. |
| As at 31 December 1995, there were 108 technical cooperation projects, funded either by UNDP or trust funds, with a total value of $16.7 million. | По состоянию на 31 декабря 1995 года осуществлялось 108 проектов технического сотрудничества, финансируемых либо ПРООН, либо целевыми фондами, а их общая стоимость равнялась 16,7 млн. долл. США. |
| His delegation would not be opposed to including a provision allowing States parties to accept either compulsory and binding arbitration or resolution by the International Court of Justice. | Его делегация не будет выступать против включения положения, позволяющего государствам-участникам принимать либо обязательный и имеющий юридическую силу арбитраж, либо метод разрешения спора через Международный Суд. |