In response to each of the questions below, either provide one or two practical examples or describe your country's general experience. |
В ответе на каждый из нижеуказанных вопросов либо приведите один или два практических примера, либо в целом опишите опыт, накопленный вашей страной. |
Pollutants enter the aquifer either through the recharge process, or through their direct discharge into groundwater. |
Загрязнители попадают в водоносный горизонт либо в процессе подпитки, либо путем их непосредственного сброса в подземные воды. |
Migrants who are held in custody, typically on administrative grounds, are traditionally either asylum seekers or irregular immigrants awaiting adjudication of their claims. |
Мигранты, содержащиеся под стражей, как правило, по административным основаниям, традиционно являются либо просителями убежища, либо нелегальными иммигрантами, ожидающими рассмотрения своих заявлений. |
The past two decades witnessed the intensification of global challenges as international decision-making on collective action has either been protracted or has run into stalemate. |
Последние два десятилетия стали свидетелями усугубления глобальных проблем в условиях, когда международный процесс принятия решений в отношении коллективных действий либо затягивался, либо заходил в тупик. |
Cooperative homeowners also benefit from a 30 per cent tax reduction on interest expenditures on either cooperative shares or properties. |
Кооперативным домовладельцам также предоставляется 30-процентная налоговая скидка на выплаченные проценты либо по кооперативным акциям, либо по недвижимости. |
AFCCP can initiate an investigation either upon a formal complaint by a plaintiff or ex-officio. |
АДКЗП может возбуждать расследования либо на основании официальной жалобы, либо по своей инициативе. |
It means either "resources" or "cash". |
Оно означает либо «ресурсы», либо «денежную наличность». |
We found that 24 men, women and children from Qubayr farm remain unaccounted for, either abducted or killed. |
Мы установили, что пропали без вести в общей сложности 24 мужчины, женщины и ребенка с фермы Кубайр, которые были либо похищены, либо убиты. |
Viet Nam had a small number of immigrants, who were usually either contract workers or students. |
Во Вьетнаме насчитывается небольшое количество мигрантов, которые, как правило, являются либо работниками по найму, либо студентами. |
With assistance from international partners, at least 30 countries have either developed, or made plans to develop, HIV investment cases. |
При содействии со стороны международных партнеров не менее 30 стран уже разработали либо планируют разработать обоснование финансирования борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
UNHCR will develop and issue guidance clarifying the criteria and circumstances under which activities should be implemented through either non-profit partner organizations or directly through commercial providers. |
УВКБ разработает и опубликует руководящие указания с разъяснением критериев и обстоятельств, при которых деятельность должна осуществляться либо некоммерческими организациями-партнерами, либо непосредственно коммерческими поставщиками. |
Interestingly, 96 per cent of people in poverty lived in countries that were either politically fragile or environmentally vulnerable. |
Интересно то, что 96 процентов беднейшего населения проживает в странах, которые уязвимы либо в политическом, либо в экологическом отношении. |
These national bodies aim to provide a forum to find internal solutions to conflicts, either through mediation or dialogue processes. |
Эти национальные органы призваны обеспечить форум для внутреннего урегулирования конфликтов путем посредничества либо на основе диалога. |
The word pictogram will either have to be defined, or replaced by wording consistent with the definition. |
Слово пиктограмма должно быть либо определено, либо заменено формулировкой, соответствующей определению. |
Ultimately, they are taught either by motivated teachers or as part of pilot projects. |
По сути, преподавание проводится лишь по инициативе заинтересованных учителей либо в рамках пилотных проектов. |
Projects provided either direct support to companies or worked through trade-supporting institutions to stimulate export development. |
В рамках таких проектов оказывалась либо прямая поддержка компаниям, либо они осуществлялись при поддержке организаций, содействующих развитию торговли, в целях стимулирования развития экспорта. |
Candidates should be able to conduct judicial proceedings in either English or French. |
Кандидаты должны быть в состоянии вести судебное разбирательство либо по-английски, либо по-французски. |
Factors outside the Convention can influence the results observed in either positive or negative ways. |
Внешние по отношению к Конвенции факторы могут влиять на получаемые результаты либо позитивным, либо негативным образом. |
A high-level private sector forum will be organized either during or immediately before the conference. |
Форум частного сектора высокого уровня будет организован либо в ходе, либо непосредственно до проведения конференции. |
History is full of examples of development interventions that have either failed or undermined the institutions, resources and cultures of indigenous peoples. |
История полна примеров мероприятий в области развития, которые либо проваливались, либо подрывали институты, ресурсы и культуру коренных народов. |
They were referred either to the Office of Human Resources Management or to the sponsoring entities for appropriate action. |
Информация о них была передана либо в Управление людских ресурсов, либо в соответствующие подразделения для принятия соответствующих мер. |
The practice is prosecuted in all member States of the European Union, either through general criminal legislation or through specific legal provisions. |
Эта практика преследуется в судебном порядке во всех государствах - членах Европейского союза, либо в рамках общего уголовного законодательства, либо на основе конкретных правовых положений. |
Funding would be needed for the distribution of relevant material either physically or through a managed website. |
Средства потребуются и для распространения соответствующих материалов либо в бумажном виде, либо через специальный веб-сайт. |
Therefore we should mention either everything in details or reference to the applicable national law should exist. |
Поэтому следует либо указать все подробно, либо сослаться на применимое национальное законодательство. |
5.3.2 The outer pieces in each pile shall be supported either by a partition or by at least two uprights. |
5.3.2 Крайние бревна в каждом штабеле должны поддерживаться либо перегородкой, либо по крайней мере двумя вертикальными стойками. |