| This could be done by the use of either ground-level air quality monitoring data or estimates of ground ambient concentrations. | Этого можно добиться путем использования либо данных мониторинга качества воздуха на уровне земли, либо расчетных показателей естественной наземной концентрации. |
| Several United Nations entities reported conducting activities that either related to or had an impact on crime prevention and criminal justice. | Несколько органов системы Организации Объ-единенных Наций сообщили о проведении меро-приятий, которые либо связаны с предупреждением преступности и уголовным правосудием, либо ока-зывают влияние на деятельность в этой области. |
| These trends can either hinder or facilitate sustainability depending on the nature of governmental action. | Эти тенденции могут либо препятствовать, либо способствовать устойчивому развитию в зависимости от характера принимаемых властями мер. |
| That would involve clustering the many conventions and agreements, either thematically, functionally, or regionally. | Он будет связан с группированием многих конвенций и соглашений либо на тематической, либо на функциональной, либо на региональной основе. |
| They are obliged to either barter or sell items from the food basket in order to meet their other essential needs. | Чтобы удовлетворить свои другие насущные потребности, они вынуждены либо обменивать, либо продавать их. |
| The Fund may secure other donations, either internationally or from the Salvadoran private sector. | Фонд будет использовать другие международные субсидии, либо субсидии сальвадорского частного сектора. |
| Several delegations noted their preference for either one or more of the various alternatives proposed in the revised text of the Chairman. | Несколько делегаций отдали предпочтение либо какому-то одному, либо нескольким различным вариантам, предложенным в пересмотренном тексте Председателя. |
| Proposals should be transmitted to the secretariat either before or at the beginning of the session. | Предложения следует представить в секретариат либо до сессии, либо в начале ее работы. |
| He could either present a series of options or formulate one clear proposal. | Сэр Найджел Родли может либо представить ряд вариантов, либо сформулировать одно ясное предложение. |
| Extension and retraction of the ramp may be carried out either manually or power-operated. | 3.11.4.2.1 Выдвижение и возвращение аппарели в исходное положение могут производиться любо вручную, либо с помощью механического привода. |
| Tribunal decisions may either be binding upon the public authority concerned or be in the form of recommendations. | Решения трибуналов могут либо иметь обязательную юридическую силу для соответствующего государственного органа, либо приниматься в виде рекомендаций. |
| These reports also contain recommendations which the Committee may wish to make either generally or regarding the disposition of a communication. | Эти доклады содержат также рекомендации, которые Комитет может пожелать сделать либо в общем плане, либо в связи с решением по конкретному сообщению. |
| Many universities have either established or are considering establishing environmental departments that take a multidisciplinary approach. | Многие университеты уже либо создали, либо изучают возможность создания природоохранных отделений, использующих многодисциплинарный подход. |
| The Mission has indicated the immediate need for training in special investigation, either to be conducted in the country or abroad. | Миссия указала на срочную необходимость в подготовке по проведению специальных расследований либо в стране или за рубежом. |
| The problems were categorized as manifestations of either gender or racial discrimination. | Эти проблемы рассматривались лишь как проявления либо гендерной, либо расовой дискриминации. |
| In addition, it conducts operational reviews either in conjunction with an inspection or as a stand-alone review. | Кроме того, оно проводит оперативные обзоры либо в сочетании с проведением какой-либо инспекции, либо независимо от них. |
| The review panel may recommend to the sanctions committee either delisting or the rejection of the petition. | Коллегии по пересмотру могут рекомендовать комитету по санкциям либо исключить из перечня, либо отклонить петицию. |
| A preventative detention order may be made by either a senior police officer or a judge of the Supreme Court or District Court. | Постановление о превентивном задержании может быть вынесено либо руководящим сотрудником полиции, либо судьей Верховного или окружного суда. |
| At that time, many children were either abducted with their parents or born in clandestine detention centres for young pregnant women. | Тогда многие дети были либо похищены вместе со своими родителями, либо родились в тайных местах заточения молодых беременных женщин. |
| As in the past, these contributions took the form of either general support or self-financing arrangements. | Как и в прошлом, эти взносы осуществлялись либо в форме оказания общей поддержки, либо на основе договоренностей о самофинансировании. |
| The recognition which is relevant in the context of such factual determination may be either express or implicit. | Признание, которое имеет отношение к делу в контексте такого фактического определения, может быть либо выражено прямо, либо подразумеваться. |
| Disasters often generate the mass displacement of persons, either across borders or within those of a disaster-affected State. | Бедствия часто вызывают массовое перемещение людей либо трансграничного характера или в пределах пострадавшего от бедствия государства. |
| Such communication processes can be either facilitated or hindered by the existing institutional structures in the public sector. | Существующие в государственном секторе институциональные структуры могут либо облегчать такие коммуникационные процессы, либо препятствовать им. |
| Appropriate arrangements should also be found to complement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by either cancelling or alleviating debt burdens. | Соответствующие меры необходимо изыскать и в дополнение к инициативе в отношении стран с крупной задолженностью - мер либо аннулирования, либо облегчения их долгового бремени. |
| Oil companies in Africa could therefore be encouraged to make those polymers available either free or at a low cost. | Поэтому нефтеперерабатывающие компании в Африке следует призвать к бесплатному обеспечению этих полимеров либо по низким ценам. |