| Moreover, failure to prosecute could be challenged either by the State Prosecutor or the Public Prosecutor. | Кроме того, непривлечение к суду может быть оспорено либо генеральным, либо окружным прокурором. |
| The challenges to implementation were basic and amounted to a lack of political will either to ratify or to implement the Convention and the Rome Statute. | Проблемы с выполнением Конвенции являются базовыми и обусловлены отсутствием политической воли либо ратифицировать, либо осуществлять Конвенцию или Римский статут. |
| JS2 stated that many people with disabilities were subject to detention, either through involuntary hospitalisation in psychiatric hospitals or long-term detention in social care institutions. | В СП2 указано, что многие инвалиды подвергаются ограничению свободы либо в виде принудительной госпитализации в психиатрическую больницу, либо в виде долгосрочного помещения в учреждения социальной помощи. |
| The approach of mainstreaming cross-cutting areas into the regional programme is either not effective enough or does not adequately reflect the scope and nature of such areas. | Подход, направленный на включение сквозных тем в региональную программу, либо недостаточно эффективен, либо неадекватно отражает масштаб и характер таких областей. |
| It had also found that some countries either had no operational definition for the seven categories or failed to measure one or more of them. | Кроме того, выяснилось, что в некоторых странах либо отсутствуют рабочие определения для этих семи категорий, либо не производятся подсчеты по одной или нескольким из них. |
| Furthermore, girls generally have lower participation rates in physical activities and organized games as a consequence of either external cultural or self-imposed exclusion or lack of appropriate provision. | Кроме того, девочки, как правило, менее активно участвуют в спортивных мероприятиях и организованных играх вследствие либо внешней культурной или добровольной маргинализации, либо отсутствия надлежащих условий. |
| (a) Law-enforcement authorities either lack the capacity to apply child-sensitive investigation procedures or do not systematically do so; | а) либо у правоохранительных органов нет возможностей применять учитывающие интересы детей процедуры расследований, либо они систематически не делают этого; |
| The detainee has the right to file a complaint either to the IAIACAP, or the Ombudsman. | Помещенное под стражу лицо имеет право обратиться с жалобой либо в НОРУЖП, либо к Омбудсмену. |
| The compromise is that Tonga intends to establish a Human Rights desk at either the Attorney General's Office or the Ministry of Internal Affairs. | Компромиссное решение заключается в создании отдела по правам человека либо при канцелярии Генерального прокурора, либо в Министерстве внутренних дел. |
| UNOPS expects that governments in developing countries will remain its central partners, either serviced directly by UNOPS or indirectly through United Nations partner-supported programmes. | ЮНОПС ожидает, что правительства развивающихся стран будут оставаться его основными партнерами, получая услуги либо непосредственно от ЮНОПС, либо опосредованно по линии программ, поддерживаемых партнерами Организации Объединенных Наций. |
| Tonga undertakes to continue to consider setting up either a national human rights institution, or establishing something similar that will fit Tonga's context. | Тонга принимает на себя обязательство и далее изучать вопрос о создании либо национального правозащитного учреждения, либо аналогичного механизма, приемлемого для существующих в Тонге условий. |
| Once it arrives, I'll either be forgiven or I won't. | Когда он объявится, я либо буду помилован... либо нет. |
| My place is a crime scene. It's either here or I'm mucking with one of you two. | Мой дом - место преступления, так что я либо остаюсь здесь, либо ночую у одного из вас. |
| They're all either too inexperienced or too expensive. | Они все либо слишком неопытны, либо слишком дороги. |
| You seem to either be attracting evil, or you're uniquely able to detect it. | Ты либо притягиваешь зло, либо обладаешь уникальным даром его опеределения. |
| That the cat is either alive or dead. | Кот либо выживет, либо умрет. |
| He either surrenders himself, or we come in there and we take him down... | Либо он сдаётся, либо мы входим и уничтожаем его. |
| I can either look the other way, Or I can run you in. | Я могу либо искать другие пути, либо пойти с тобой. |
| Okay, either you go or you get caught. | Так, либо ты идешь, либо нас поймают. |
| So, to recap, tonight will either be the most unforgettable or forgettable night of your lives. | Так что, в общем, вечер будет либо самым незабываемым либо самым незапоминаемым в вашей жизни. |
| She's either dead, or she voluntarily left. | Она либо мертва, либо ушла добровольно. |
| You're either doing too many drugs or too few. | Ты либо принимаешь слишком много лекарств, либо слишком мало. |
| Badly. He either didn't believe me or didn't take me seriously. | Либо он мне не поверил, либо не воспринял меня в серьёз. |
| Well, I told him he could either turn himself into the Dean, or I would do the honors. | Ну, я сказал ему, что либо он сам пойдет расскажет все декану, Или эта честь выпадет мне. |
| We cannot escape the conclusion that either the data is faulty in some way, or you have lied to us. | Мы не можем избежать вывода, что либо данные по какой-то причине являются некорректными... либо Вы лгали нам. |