Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
The recommendations and conclusions contained in the compilation, which is to be submitted to the Preparatory Committee, have been either updated, deleted or italicized to indicate their non-relevance as part of the contribution, either because the recommendation has been implemented or had become obsolete. Эти рекомендации и выводы, содержащиеся в сборнике, который должен быть представлен Подготовительному комитету, были либо обновлены, либо исключены или напечатаны курсивом для того, чтобы показать, что они не относятся к вкладу, либо поскольку данная рекомендация была осуществлена или устарела.
In fact, a number of countries have succeeded in attracting either relatively sizeable or growing flows, or both, either consistently over the years or in particular years. Фактически ряд стран добились успеха либо в привлечении относительно большого объема инвестиций, либо в увеличении их объема, либо того и другого в течение ряда лет или же в отдельные годы.
Adjustments should imply either significant efforts to increase competitiveness in existing textile activities or a certain amount of re-specialization, either within the sector through diversification into higher value-added products or away from the sector by terminating least competitive productions. Корректировка должна подразумевать или масштабные усилия по повышению конкурентоспособности существующих отраслей текстильной промышленности, или определенные изменения специализации либо в рамках текстильной промышленности за счет диверсификации в направлении производства продукции с более высокой степенью переработки, либо вне ее рамок путем ликвидации наименее конкурентоспособных производств.
Most international organizations, including the International Committee of the Red Cross and the Norwegian Refugee Council, observed impartiality and either indicated the correct figures or claimed that since 2000 there were no refugees in either country. Большинство международных организаций, в том числе Международный комитет Красного Креста и Норвежский совет по делам беженцев, проявляют беспристрастность и либо указывают верные данные, либо заявляют об отсутствии каких-либо беженцев в обеих странах с 2000 года.
It was not clear from either report why the amount in question should be allocated to the 1996-1997 budget, and whether the amount related to activities carried out by IMIS in 1996-1997 for which those funds had been either committed or obligated. Ни из одного, ни из другого доклада не ясно, почему рассматриваемую сумму следует перенести в бюджет на 1996-1997 годы и связана ли эта сумма с мероприятиями, осуществленными в рамках ИМИС в 1996-1997 годах, на проведение которых эти финансовые средства были либо выделены, либо задействованы.
The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе.
Otherwise, they must either be charged, released and bailed to appear in court or be released without charge, either on bail or without bail. В противном случае им необходимо или предъявить обвинение и освободить под залог до суда, или освободить без предъявления обвинения либо под залог, либо без внесения залога.
The Trade Union Act, 1971 allows a union which does not fulfil either the minimum membership condition or the 18 months waiting period to apply to the High Court to have either or both of these conditions waived. Закон о профсоюзах 1971 года допускает, что профсоюз, который не выполняет либо условие о минимальном числе членов, либо условие об уведомлении за 18 месяцев до обращения в Верховный суд, может добиться снятия одного из этих или обоих условий.
The stay may be imposed either automatically or in the discretion of a court, either on its own motion or on application of an interested party. Мораторий на процессуальные действия может быть введен либо автоматически, либо по усмотрению суда, будь то по его собственной инициативе или же по ходатайству заинтересованной стороны.
The events were either organiszed either by Habitat Agenda partners or by UN-HABITATUN-Habitat in co-opercooperation with partners in order to facilitate a broad broad-based discussion on a wide range of issues touching on human settlements and urban development. Эти мероприятия были организованы либо партнерами по Повестке дня Хабитат, либо ООН-Хабитат в сотрудничестве с партнерами для того, чтобы способствовать широкому обсуждению целого спектра вопросов, касающихся населенных пунктов и создания городов.
The legislation provides for use of these powers by either federal or provincial law enforcement officials and Attorneys-General, and either may apply for the orders before the Federal Court. Законодательство предусматривает использование этих полномочий либо федеральными, либо провинциальными должностными лицами правоохранительных органов и генеральным прокурором, и любой из них может обратиться в Федеральный суд за получением таких постановлений.
The targets are usually formulated as either ranges or options, the implementation of an option or a value in the range being either unconditional or dependent on certain assumptions and conditions. Целевые показатели обычно формулируются в виде диапазонов значений или вариантов, причем осуществление варианта или достижение значения диапазона либо носит безусловный характер, либо зависит от определенных допущений и условий.
However, the General Conference had repeatedly decided in the past to either suspend the financial regulations to allow retention of the balances due for various purposes, or invited Member States to voluntarily renounce their respective share for either general or specific purposes. Однако Генеральная конференция ранее неоднократно принимала решение либо временно приостановить действие этих финансовых положений, с тем чтобы удержать подлежащие возврату остатки для различных целей, либо предлагала государствам-членам добровольно отказаться от их соответствующих долей для направления этих средств на общие или конкретные цели.
In either case, the one-third shall include the vote of either the European Union, Japan or the United States of America, if any of them are Contracting Parties. В любом случае в число голосов одной трети должен входить голос либо Европейского сообщества, либо Соединенных Штатов Америки, либо Японии, если кто-либо из них является Договаривающейся стороной .
No official statistics exists on the phenomenon of domestic violence, due also to the low official reporting, while NGO surveys indicate that 64% of the sample experienced some sort of violence, either physical or psychological, either at home or outside. В то же время, по данным проводимых НПО обследований, 64 процента выборки сообщали, что в той или иной форме подвергались насилию, физическому или психологическому, дома либо вне его.
He affirms that he has invoked all the grounds presented to the Committee before national courts, either in writing or orally. Он утверждает, что он выдвигал все обоснования, представленные Комитету, в национальных судах либо в письменном виде, либо в устной форме.
A joint transition plan details how the work of UNMIT will either be completed by December 2012 or be handed over to partners thereafter. В совместном плане на переходный период содержится подробная информация о том, как деятельность ИМООНТ будет либо завершена к декабрю 2012 года, либо впоследствии передана под ответственность партнеров.
Effectively, UNOPS is using either its own funds or other project funds from the same funding source to fund the activities. По сути, для финансирования этой деятельности ЮНОПС использует либо свои собственные средства, либо средства других проектов, финансируемых из того же источника.
Expendable property comprises goods purchased by UNHCR and consumed either in the course of conducting its normal activities or in distributing relief materials to beneficiaries. Расходуемое имущество включает товары, приобретаемые УВКБ и потребляемые в ходе либо осуществления обычной деятельности, либо распределения предметов чрезвычайной помощи среди ее бенефициариев.
These provide an early opportunity for audit scrutiny to identify potential weaknesses in the statements, either because of incomplete disclosure or misinterpretation of accounting standards and policies. Подготовка такого набора позволяет ревизорам заранее провести его тщательную проверку для выявления потенциальных недостатков ведомостей, связанных либо с неполным раскрытием информации, либо с неверным толкованием стандартов и принципов учета.
Modifications were made to those Regulations and Administrative Rules that had either become redundant owing to earlier changes adopted by the General Assembly and the Board or that had required clarification for easier understanding. Изменениям подверглись те положения и административные правила, которые либо стали ненужными вследствие поправок, ранее утвержденных Генеральной Ассамблеей и Правлением, либо требовали уточнения для облегчения их понимания.
The Department of Management should ensure that for future capital projects there is a process in place to recognize and either approve or reject significant impacts to original budgets. Департаменту по вопросам управления следует обеспечить, чтобы в будущих проектах капитального строительства была предусмотрена процедура учета и либо утверждения, либо отклонения существенных последствий для первоначальных бюджетов.
More specifically, he proposed the introduction of a representative, multi-stakeholder financing for development committee, subsidiary either to the Council or to the General Assembly. В частности, он предложил создать представительный многосторонний комитет по финансированию развития, подчиненный либо Совету, либо Генеральной Ассамблее.
In practice, executions today often violate the absolute prohibition, either because of the death row phenomenon or because the method applied involves unnecessary suffering and indignity. На практике сегодня при приведении казни в исполнение абсолютный запрет зачастую нарушается либо по причине «феномена камеры смертников», либо вследствие того, что применяемый способ сопряжен с причинением ненужных страданий и унижением достоинства.
An individual approached the victims, saying that they should either return the stolen items, or give the youths money. Это лицо подошло к потерпевшим и заявило, что они должны либо вернуть похищенные предметы, либо дать молодым людям деньги.