| Numerous countries either have regulations in place or are considering new rules that aim at protecting sensitive industries or that seek to strengthen State control. | Многие страны либо уже имеют действующие меры регулирования, либо рассматривают вопрос о введении новых правил, которые направлены на защиту стратегически важных отраслей или на усиление государственного контроля. |
| The drive motors may be either DC or AC. | Приводные электродвигатели могут быть машинами либо постоянного, либо переменного тока. |
| In either case, new regulatory activities are needed to monitor and enforce contracts with TNCs or to prevent anti-competitive practices. | В любом случае потребуется новое регулирование для контроля за осуществлением контрактов с ТНК и обеспечения их выполнения либо для предупреждения антиконкурентной практики. |
| Others were of the view that funding might support implementation of either legally binding or voluntary approaches or both. | Другие полагали, что финансирование могло бы использоваться для оказания поддержки применению юридически обязательного подхода или добровольного подхода, либо обоих этих подходов. |
| These sales are often either destined for FARDC consumption or smuggled to Bujumbura. | Продаваемые партии нередко предназначаются для ВСДРК, либо контрабандным путем поставляются в Бужумбуру. |
| An annual report on the work of the Informal Committee could be submitted to either the Industrial Development Board or the General Conference. | Ежегодный доклад о работе Неофициального комитета может представляться либо Совету по промышленному развитию либо Генеральной конференции. |
| Approaches such as restorative justice and special assistance to take up educational and employment opportunities are either being implemented or developed. | В этой связи либо разрабатываются, либо реализуются на практике такие подходы как восстановительное правосудие и специальная помощь в отношении учебно-воспитательных программ или трудоустройства. |
| The consumption of ODS was registered in all reporting countries, either by the customs or by the environmental authorities. | Потребление ОРВ регистрируется во всех представивших данные страны либо таможенными службами, либо природоохранными органами. |
| A few countries reported either import or export data on hazardous waste. | Несколько стран представило данные либо об импорте, либо об экспорте опасных отходов. |
| The national energy policy objective must be either implicit or explicit in the laws. | Цель национальной энергетической политики должна быть либо косвенно, либо прямо отражена в законодательстве. |
| Such equipment is either not produced in the CIS countries or its quality needs improvement. | Такое оборудование либо не производится в странах СНГ, либо его качество требует усовершенствования. |
| The monitoring of emissions can either be outsourced to an independent contractor or undertaken in-house by the environmental testing unit within an enterprise. | Мониторинг выбросов может проводиться либо независимым подрядчиком, либо отделом по проверке состояния окружающей среды самого предприятия. |
| For this purpose, they can use either measurements, calculations or estimates. | В этих целях они могут использовать либо измерения, либо расчеты, либо оценки. |
| The Waiver Obligation of this Policy does not apply to either: | Обязательство об отказе от прав в рамках настоящей политики не применяется либо к: |
| As the review makes clear, parts of the mandate are either redundant or of marginal value. | В обследовании делается однозначный вывод, что отдельные положения мандата либо излишни, либо их полезность незначительна. |
| Their ultimate objective is either to maintain a permanent state of anarchy or to establish a militant State. | Их конечной целью является либо сохранение перманентного состояния анархии, либо создание воинственного государства. |
| Nearly two thirds of the entire population was either food insecure or vulnerable to food insecurity. | Около двух третей всего населения либо уже испытывают нехватку продовольствия, либо могут лишиться продовольственной безопасности. |
| The remaining 44 investigations resulted in a closure report, as the allegation of staff misconduct was either unfounded or could not be sufficiently substantiated. | По остальным 44 расследованиям составлен отчет, предусматривающий их прекращение, поскольку утверждения о неправомерных действиях персонала либо были безосновательны, либо не были в достаточной степени подкреплены фактами. |
| Extradition Chilean legislation permits extradition on the basis of either a treaty or the principle of reciprocity. | Чилийское законодательство допускает выдачу обвиняемых на основании либо договора, либо принципа взаимности. |
| The obligation either to try or to extradite presumed perpetrators was explicitly upheld in article 5 of the Convention. | Обязательства либо придать суду, либо выдать подозреваемых в преступлениях прямо закреплено в статье 5 Конвенции. |
| In 2010, recognition of the proceedings was sought in the United States as either main or non-main proceedings. | В 2010 году в Соединенных Штатах было подано ходатайство о признании этого производства основным либо неосновным производством. |
| Under the Vietnamese Criminal Procedures Code, investigative detention must not exceed four months, beyond which defendants must either be charged or be released. | Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, задержание в целях расследования не должно превышать четырех месяцев, по окончании которых подозреваемым либо должны быть предъявлены обвинения, либо их следует освободить. |
| As of 23 November 2011, seven States have either contributed or pledged to contribute to the VFFTA. | По состоянию на 23 ноября 2011 года свои взносы в ДФФТП либо перечислили, либо обязались перечислить семь государств. |
| During Ramadan, physical training activities were poorly attended or had to be either postponed or cancelled. | Во время рамадана на курсах физической подготовки посещаемость была практически нулевая и их приходилось переносить либо отменять. |
| He observed that, according to Council resolution 5/1, States under review should either support or note recommendations. | Он отметил, что, согласно резолюции 5/1 Совета, государства - объекты обзора должны поддержать либо принять во внимание рекомендации. |