| The remaining countries in South-East Europe either are candidate countries or have Stabilization and Association Agreements. | Оставшиеся страны Юго-Восточной Европы - это либо страны-кандидаты, либо страны, заключившие соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| Poverty either increased or remained high. | Показатели нищеты либо увеличились, либо оставались высокими. |
| Only then can new jobs be created either through direct foreign investment or through local or regional initiatives. | Только в этом случае можно создать новые рабочие места, либо за счет прямых иностранных инвестиций, либо в рамках местных или региональных инициатив. |
| Under the Constitution, magistrates of the higher courts were appointed either by the judiciary or by Congress. | В соответствии с Конституцией магистраты высших судебных органов назначаются либо судебной властью, либо конгрессом. |
| Usually a mandate was either renewable or it was not. | Обычно мандат бывает либо возобновляемым, либо невозобновляемым. |
| States are required to share information either on a voluntary basis or in accordance with existing agreements or arrangements. | Государства должны обмениваться информацией либо на добровольной основе, либо в соответствии с существующими соглашениями или договоренностями. |
| Most support comprises either long-term technical assistance or, more commonly, a mix of short-term consultants, training and support for consultation exercises. | Большей частью поддержка предполагает либо долгосрочную техническую помощь или в более общем плане сочетание консультантов, имеющих краткосрочные контракты, профессиональной подготовки и поддержки процесса консультаций. |
| Five test samples representing either strips or planes of retro-reflective marking materials have to be submitted to the test laboratory. | Испытательной лаборатории должны быть представлены пять испытываемых образцов в виде полос либо плоских поверхностей из светоотражающих маркировочных материалов. |
| Miners and their trade unions bring a unique perspective not often recognized by either employers or non-governmental organizations. | Шахтеров и их профсоюзы отличает уникальный взгляд на вещи, который нечасто находит признание работодателей либо неправительственных организаций. |
| That information had been made available to the members of the Task Force either on the website or electronically. | Эта информация была распространена среди членов Целевой группы либо посредством ее размещения на веб-странице, либо в электронном виде. |
| The only possible restrictions were related solely to security requirements; they concerned either localized threats or particularly sensitive periods. | Единственные возможные исключения касаются только лишь соображений безопасности; они связаны либо с конкретными угрозами, либо с особенно чувствительными периодами. |
| Administrative obstacles: gaining access to services is difficult because some facilities are either closed or do not have basic medicines. | Административные препятствия: доступ к обслуживанию весьма затруднен, поскольку некоторые учреждения либо закрыты, либо не имеют базовых лекарств. |
| Police claimed that he had either committed suicide or died trying to escape. | Полиция утверждает, что он либо покончил жизнь самоубийством, либо погиб при попытке к бегству. |
| Belarus has either challenged the Committee's Views or not provided any response. | Беларусь либо оспаривала соображения Комитета, либо не представляла никакого ответа. |
| The corresponding legal foundation could either be established by the statute of the lawyers' or bar association or by legislation. | Соответствующий юридический фонд мог бы создаваться либо в соответствии с уставом ассоциации юристов или адвокатов, либо посредством законодательных мер. |
| Where there are doubts about the reliability of outgoing intelligence, it is either withheld or accompanied by error estimates. | В случае сомнений относительно достоверности исходящих оперативных данных они либо изымаются, либо сопровождаются оценками ошибочности. |
| The Federal Criminal Police Office has also initiated research programmes carried out either by the Institute of Criminology or by a commissioned institution. | Кроме того, Федеральное управление уголовной полиции выступает инициатором исследовательских программ, осуществляемых либо Институтом криминологии, либо уполномоченным учреждением. |
| Some children return to their countries of origin, either voluntarily or as the result of force. | Некоторые дети возвращаются в свои страны происхождения либо добровольно, либо в результате применения силы. |
| Millions of Afghans were either starving or threatened with starvation and depended on food aid for survival. | Миллионы афганцев либо голодают, либо находятся на грани голода, и их выживание зависит от продовольственной помощи. |
| All responding organizations reported that the precautionary approach was either actively applied or mandated in their respective conventions. | Все организации-респонденты сообщили, что осторожный подход либо активно применяется, либо предписывается их конвенциями. |
| In such situations, oversight and accountability mechanisms are either absent or severely restricted, with limited powers and hence ineffective. | В подобных ситуациях механизмы надзора и подотчетности либо совсем отсутствуют, либо поле их деятельности существенно ограничено, они обладают ограниченными полномочиями, а следовательно являются неэффективными. |
| At least 43 primary health-care clinics were also damaged or destroyed by either direct or indirect shelling. | Также пострадало или было разрушено в результате либо прямых, либо рикошетных попаданий не менее 43 центров медико-санитарного обслуживания. |
| These will need to be supplied either by countries contributing troops to the African Union or through bilateral support. | Это необходимо будет обеспечить либо с привлечением предоставляющих Африканскому союзу войска стран, либо в рамках двусторонней поддержки. |
| The reflectance of flat mirror samples can be measured on instruments employing either the direct or the indirect calibration method. | Коэффициент отражения образцов плоского зеркала может быть измерен при помощи приборов, действующих по принципу либо прямого, либо косвенного градуирования. |
| A major reason is that HIV testing has been either unavailable or not recommended to women during antenatal care and delivery. | Важная причина этого заключается в том, что тестирование на ВИЧ было либо недоступно, либо не предлагалось женщинам в период дородового патронажа и родов. |