Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
The electoral law is likely to provide for an adjudication mechanism, either through the Congolese court system or through the establishment of a special electoral court. Закон о выборах должен предусматривать механизм разрешения споров либо через систему конголезских судов, либо посредством создания специального суда по выборам.
Numerous armed groups in southern Sudan, either allied with the parties or acting independently, present a potential or immediate security threat to the population and the international personnel on the ground. Многочисленные вооруженные группировки в южном Судане либо связанные со сторонами, либо действующие самостоятельно, представляют потенциальную или явную угрозу в плане безопасности населению и международному персоналу на местах.
Those Governments could also have recourse to a system of special envoys on sensitive issues dealing with either embargo violations or other important problems of common interest. Эти правительства также могли бы иметь возможность прибегать к системе специальных посланников по чувствительным вопросам, касающимся либо нарушений эмбарго, либо других важных проблем, представляющих общий интерес.
Countries facing unmet demands for skilled workers can either train them or permit them to come from abroad. Страны, сталкивающиеся с нехваткой квалифицированных рабочих, могут либо организовать их профессионально-техническое обучение, либо привлечь их из-за рубежа.
The staff member would then have either to acknowledge the claim or submit to a DNA test to prove that the allegation was ill-founded. Затем названный сотрудник должен будет либо признать свое отцовство либо сдать свою пробу на анализ ДНК, с тем чтобы доказать необоснованность утверждений о его отцовстве.
Therefore the top two choices were for choices which involved either hard or soft copy or a multiple format involving both. Поэтому два основных варианта состояли в выборе либо бумажного, либо электронного носителя информации или в выборе множественного формата, включающего носители обоих видов.
Some of these have already been dealt with in the previous Report, either under the respective Articles or in the general section. Некоторые из этих мер уже рассматривались в предыдущем докладе, либо под соответствующими статьями, либо в разделе общего характера.
Of course, explosive ordnance only become ERW once they are either abandoned, or used and fail to function as intended. Разумеется, взрывоопасный снаряд становится ВПВ только тогда, когда он был либо оставлен, либо применен и не сработал заданным образом.
The peace process has crossed a halfway mark and a number of critical benchmarks are either fast approaching or have past. Мирный процесс прошел половину пути, и ряд очень важных событий либо приближаются, либо уже произошли.
Additional mechanisms are either in place or being created by which criminal law authorities can trace and claim the proceeds of crimes including commercial fraud. Либо созданы, либо создаются дополнительные механизмы, с помощью которых правоохранительные органы могут отслеживать и истребовать доходы от преступлений, в том числе от коммерческого мошенничества.
In his view, the addition of either a footnote or a second paragraph would therefore satisfactorily resolve the issue. Поэтому, по его мнению, добавление либо сноски, либо второго пункта удовлетворительно решит эту проблему.
Alternatively, the existing text could be kept, either with the sole addition of a reference to legislative recommendation 48, or without any changes at all. В противном случае нынешний текст может быть сохранен либо с единственным добавлением ссылки на законодательную рекомендацию 48, либо вообще без каких-либо изменений.
Of course, this treatment would be subject to laws relating to intellectual property that may either expand or contract the capacity of parties to override any statutory prohibitions. Разумеется, такой режим регулируется законами, касающимися интеллектуальной собственности, которые могут либо расширять, либо сужать способность сторон преодолевать любые нормативные запрещения.
In practice they are informed either by a complaint or by a report. На практике они узнают об этом либо из жалобы, либо из заявления потерпевшего.
Due to the normalization of the situation, either through return or integration, issue of refugee women is no longer crucial in the Republic of Croatia. Благодаря нормализации обстановки путем либо репатриации беженцев, либо их интеграции проблема беженок в Республике Хорватии утратила свою остроту.
However, owing to the broad principle of equality of States, certain States were likely to interpret such a policy as reflecting either denigration or approval. Однако благодаря широкому принципу равенства государств те или иные государства, вероятнее всего, будут рассматривать такую политику как отражающую либо диффамацию, либо одобрение.
The alternative text offered simply requires that the control be labelled with either "ESC" or the ISO symbol for ESC. В предложенном альтернативном тексте просто предписывается, чтобы функция контроля обозначалась либо с помощью аббревиатуры "ESC" либо символа ИСО для ЭКУ.
It was the Committee's role to ask States parties either to withdraw their reservations or to recognize the minorities in their countries. Именно Комитету следует просить государства-участники либо снять их оговорки, либо признать меньшинства в их странах.
The same rule shall apply if there are legitimate reasons for advertising either for a woman or a man. То же самое правило применяется в случае существования законных причин для публикования объявления о существовании вакансий либо для женщин, либо для мужчин.
It is our policy to deploy women to missions, either as members of the Croatian armed forces or the Croatian police. Наша стратегия заключается в том, чтобы направлять женщин в миссии, либо в качестве военнослужащих хорватских вооруженных сил, либо сотрудников хорватской полиции.
According to section 3 of the Constitution, citizenship of The Gambia could be attained either by birth or descent. В соответствии с разделом З Конституции гражданство Гамбии можно было получить либо по рождению, либо по происхождению.
Observers could state their positions either before or after the States members have spoken, as is the practice in many United Nations organizations. Наблюдатели могли бы излагать свое мнение либо до, либо после того, как выскажутся государства-члены, как это принято во многих организациях системы Организации Объединенных Наций.
These women can either redistribute the money to gain profit through accumulated interest rates or keep the money for their own business purposes. Эти женщины могут либо далее распределить деньги для получения прибыли в виде аккумулированных процентов, либо оставить деньги у себя для развития своего собственного дела.
Salvadoran citizenship could be acquired either by birth or by naturalization, and the criteria were the same for men and women. Сальвадорское гражданство приобретается либо по рождению, либо путем натурализации, причем критерии являются одинаковыми и для мужчин и для женщин.
Several partnerships resulted in increased resources, either for UNIFEM or for efforts critical to advancing work in the Fund's three thematic areas. В ряде случаев сотрудничество привело к увеличению объема ресурсов, либо для ЮНИФЕМ, либо на цели осуществления деятельности, имеющей важное значение для работы Фонда в трех тематических областях.