Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
The loans guaranteed by the State may be taken either from IFIs or commercial banks. Займы, гарантируемые государством, могут предоставляться либо международными финансовыми учреждениями, либо коммерческими банками.
In electronic commerce, however, it may be difficult to determine the place at which a message has been either dispatched or received. В случае электронной торговли определение места, в котором сообщение было либо отослано, либо получено, может, однако, вызвать трудности.
The Commission could either become a functional commission of the Economic and Social Council or a subsidiary body of the General Assembly. Комиссия могла бы стать либо функциональной комиссией Экономического и Социального Совета, либо вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи.
In the post observation phase they either flake off or peel off as crusts. На последующей стадии наблюдения они либо шелушились, либо отслаивались в виде чешуек.
However, the funding for these projects will mainly come either from the revenues raised by the respective authorities or private sector. Однако финансирование этих проектов будет обеспечиваться главным образом за счет поступлений от соответствующих органов либо из частного сектора.
Judicial decisions which either incorporate emerging concepts, norms and principles of environmental law or enforce environmental legislation. Судебные решения, которые либо учитывают появляющиеся концепции, нормы и принципы права окружающей среды, либо обеспечивают выполнение существующего природоохранного законодательства.
We must not forget that, throughout history, interaction among civilizations has always led either to stability or to instability. Мы не должны забывать о том, что в ходе истории взаимодействие между цивилизациями всегда приводило либо к стабильности, либо к ее отсутствию.
Almost by definition, these patterns are generally either absent from or cannot coexist with, conditions of violence and instability. Почти по определению эти модели либо вообще отсутствуют или не могут быть совместимы с условиями насилия или нестабильности.
The poorest people either do not know how to protect themselves against HIV transmission, or just cannot afford the protection. Представители беднейших слоев населения либо не знают, как защитить себя от инфицирования ВИЧ, либо не могут позволить себе эту защиту.
The Special Rapporteur stresses the importance of ensuring the reintegration of migrants who return to their countries, either voluntarily or involuntarily. Специальный докладчик подчеркивает важность обеспечения реинтеграции мигрантов, возвращающихся в свои страны либо добровольно, либо недобровольно.
The practice has been that all formal discussions are held either in committee or in plenary. Согласно сложившейся практике все официальные обсуждения проводятся либо в комитетах, либо на пленарных заседаниях.
Capacity gaps are often obstacles located either upstream or downstream of the activities to be undertaken by capacity building programmes. Пробелы в потенциале часто являются препятствиями, возникающими либо до, либо после деятельности, которая должна осуществляться в рамках программ укрепления потенциала.
In many countries, however, the most basic legal and regulatory framework either does not exist or is inefficient. Тем не менее во многих странах самой базовой нормативно-правовой основы либо нет, либо она недостаточно развита.
Change can either be viewed as a threat or as an opportunity. Изменения можно рассматривать либо как угрозу, либо как возможность.
Then illegal copies are sold either in hard form in the market or electronic form through Internet. Незаконные экземпляры реализуются либо в физической форме на рынке, либо в электронной форме через Интернет.
It was mentioned that phytosanitary import requirements specify either the absence of a disease or tolerances which vary between countries. Было отмечено, что фитосанитарные требования к импорту предусматривают либо отсутствие конкретного заболевания, либо допуски по нему, которые не являются одинаковыми во всех странах.
I call upon the federal Government to release Kosovo Albanian detainees either via amnesty, or by transferring them to Kosovo's judicial system. Я призываю союзное правительство освободить находящихся в заключении косовских албанцев либо по амнистии, либо путем передачи их косовским судебным властям.
Any such procedure shall be expeditious and either free of charge or inexpensive. Любая такая процедура является скорой и либо бесплатной, либо недорогой.
Wages are currently fixed by agreement between employers and employees, either by individual or collective bargaining. Заработная плата в настоящее время устанавливается по договоренности между работодателем и служащим в рамках либо личных, либо коллективных переговоров.
As for sanitation, most urban households have access to toilet facilities - either septic systems or pour flush. Что касается санитарии, то в большинстве городских жилищ есть туалеты - либо с канализационными отстойниками, либо со смывными механизмами.
This option could complement either option 1 or option 3. Этот вариант может служить дополнением либо варианта 1, либо варианта 3.
The relevant national law may be either domestic contract law or the Convention. Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право, либо Конвенция.
The dependent person may be living either at home or in an assistance and care establishment. Нуждающиеся в уходе лица могут находиться либо у себя дома, либо в специальных медицинских учреждениях.
For countries with special difficulties, official development assistance should be provided either as grants or as loans on very soft terms. Странам, переживающим особые трудности, официальная помощь в целях развития должна предоставляться в виде субсидий либо кредитов на весьма льготных условиях.
Through the year 2000, legal aid could only be allowed either in full or not at all. До 2000 года юридическая помощь могла быть назначена только в полном объеме либо никак вообще.