The loans guaranteed by the State may be taken either from IFIs or commercial banks. |
Займы, гарантируемые государством, могут предоставляться либо международными финансовыми учреждениями, либо коммерческими банками. |
In electronic commerce, however, it may be difficult to determine the place at which a message has been either dispatched or received. |
В случае электронной торговли определение места, в котором сообщение было либо отослано, либо получено, может, однако, вызвать трудности. |
The Commission could either become a functional commission of the Economic and Social Council or a subsidiary body of the General Assembly. |
Комиссия могла бы стать либо функциональной комиссией Экономического и Социального Совета, либо вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи. |
In the post observation phase they either flake off or peel off as crusts. |
На последующей стадии наблюдения они либо шелушились, либо отслаивались в виде чешуек. |
However, the funding for these projects will mainly come either from the revenues raised by the respective authorities or private sector. |
Однако финансирование этих проектов будет обеспечиваться главным образом за счет поступлений от соответствующих органов либо из частного сектора. |
Judicial decisions which either incorporate emerging concepts, norms and principles of environmental law or enforce environmental legislation. |
Судебные решения, которые либо учитывают появляющиеся концепции, нормы и принципы права окружающей среды, либо обеспечивают выполнение существующего природоохранного законодательства. |
We must not forget that, throughout history, interaction among civilizations has always led either to stability or to instability. |
Мы не должны забывать о том, что в ходе истории взаимодействие между цивилизациями всегда приводило либо к стабильности, либо к ее отсутствию. |
Almost by definition, these patterns are generally either absent from or cannot coexist with, conditions of violence and instability. |
Почти по определению эти модели либо вообще отсутствуют или не могут быть совместимы с условиями насилия или нестабильности. |
The poorest people either do not know how to protect themselves against HIV transmission, or just cannot afford the protection. |
Представители беднейших слоев населения либо не знают, как защитить себя от инфицирования ВИЧ, либо не могут позволить себе эту защиту. |
The Special Rapporteur stresses the importance of ensuring the reintegration of migrants who return to their countries, either voluntarily or involuntarily. |
Специальный докладчик подчеркивает важность обеспечения реинтеграции мигрантов, возвращающихся в свои страны либо добровольно, либо недобровольно. |
The practice has been that all formal discussions are held either in committee or in plenary. |
Согласно сложившейся практике все официальные обсуждения проводятся либо в комитетах, либо на пленарных заседаниях. |
Capacity gaps are often obstacles located either upstream or downstream of the activities to be undertaken by capacity building programmes. |
Пробелы в потенциале часто являются препятствиями, возникающими либо до, либо после деятельности, которая должна осуществляться в рамках программ укрепления потенциала. |
In many countries, however, the most basic legal and regulatory framework either does not exist or is inefficient. |
Тем не менее во многих странах самой базовой нормативно-правовой основы либо нет, либо она недостаточно развита. |
Change can either be viewed as a threat or as an opportunity. |
Изменения можно рассматривать либо как угрозу, либо как возможность. |
Then illegal copies are sold either in hard form in the market or electronic form through Internet. |
Незаконные экземпляры реализуются либо в физической форме на рынке, либо в электронной форме через Интернет. |
It was mentioned that phytosanitary import requirements specify either the absence of a disease or tolerances which vary between countries. |
Было отмечено, что фитосанитарные требования к импорту предусматривают либо отсутствие конкретного заболевания, либо допуски по нему, которые не являются одинаковыми во всех странах. |
I call upon the federal Government to release Kosovo Albanian detainees either via amnesty, or by transferring them to Kosovo's judicial system. |
Я призываю союзное правительство освободить находящихся в заключении косовских албанцев либо по амнистии, либо путем передачи их косовским судебным властям. |
Any such procedure shall be expeditious and either free of charge or inexpensive. |
Любая такая процедура является скорой и либо бесплатной, либо недорогой. |
Wages are currently fixed by agreement between employers and employees, either by individual or collective bargaining. |
Заработная плата в настоящее время устанавливается по договоренности между работодателем и служащим в рамках либо личных, либо коллективных переговоров. |
As for sanitation, most urban households have access to toilet facilities - either septic systems or pour flush. |
Что касается санитарии, то в большинстве городских жилищ есть туалеты - либо с канализационными отстойниками, либо со смывными механизмами. |
This option could complement either option 1 or option 3. |
Этот вариант может служить дополнением либо варианта 1, либо варианта 3. |
The relevant national law may be either domestic contract law or the Convention. |
Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право, либо Конвенция. |
The dependent person may be living either at home or in an assistance and care establishment. |
Нуждающиеся в уходе лица могут находиться либо у себя дома, либо в специальных медицинских учреждениях. |
For countries with special difficulties, official development assistance should be provided either as grants or as loans on very soft terms. |
Странам, переживающим особые трудности, официальная помощь в целях развития должна предоставляться в виде субсидий либо кредитов на весьма льготных условиях. |
Through the year 2000, legal aid could only be allowed either in full or not at all. |
До 2000 года юридическая помощь могла быть назначена только в полном объеме либо никак вообще. |