Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
In particular, the amendment allowed persons in those situations to influence the action taken, either personally or through their representatives. В частности, эта поправка позволяет находящимся в таком положении лицам оказывать влияние на принимаемые меры либо лично, либо через своих представителей.
The Executive Board directed the Global Office to publish the results on either 13 or 17 December 2007. Исполнительный совет поручил Глобальному управлению опубликовать результаты либо 13, либо 17 декабря 2007 года.
Poverty is defined by reference to an income threshold, in either absolute or relative terms. Состояние бедности определяется в зависимости от пороговой величины дохода либо в абсолютном, либо в относительном выражении.
Commodity pledges are made either in monetary terms or physical quantities. Взносы натурой объявляются либо в денежном выражении, либо в физическом объеме.
Paragraph 5 should either be kept in full or deleted entirely. Пункт 5 следует либо полностью сохранить, либо целиком исключить.
This was the fifth wave of displacement since 2006, triggered either by conflict or natural disasters. Это явилось пятой волной перемещения населения с 2006 года, обусловленного либо конфликтом, либо стихийными бедствиями.
All other member countries add the total difference to one side of the accounts, either explicitly or implicitly. Все другие страны-члены добавляют всю разницу на одну сторону счетов, либо эксплицитно, либо имплицитно.
In such cases, the Committee on Confidentiality shall establish an investigating body consisting of either three or five of its members. В таких случаях Комитет по конфиденциальности учреждает следственный орган в составе либо трех, либо пяти из своих членов.
Sri Lanka offered investors the choice of either institutional or ad hoc arbitration, with the latter providing recourse to the UNCITRAL Rules. Шри-Ланка предлагает инвесторам выбор либо институционального, либо специального арбитража, причем последний предусматривает обращение к Регламенту ЮНСИТРАЛ.
Another 15 countries are making modest headway either in reducing or stabilizing the growth of slums. Еще в 15 странах отмечаются скромные успехи в плане либо сокращения, либо стабилизации показателей разрастания трущобных районов.
Some countries had either set up new programmes or increased payments to older persons within existing schemes. Некоторые страны либо начали осуществлять новые программы, либо увеличили выплаты пожилым людям в рамках существующих схем.
More than 1.4 million Afghans had returned home, either under the programme or on their own initiative. Более 1,4 миллиона афганцев вернулись домой либо в рамках этой программы, либо по своей собственной инициативе.
Repatriation may also either facilitate or jeopardize the process of reconciliation between parties to a conflict. Репатриация может либо способствовать процессу примирения между сторонами конфликта, либо ставить его под угрозу.
Second, non-state combatants, particularly in collapsed states, are often either ignorant or contemptuous of humanitarian law. Во-вторых, негосударственные комбатанты, особенно в распавшихся государствах, подчас либо вообще не знакомы с гуманитарным правом, либо относятся к нему с презрением.
The framework decision does not include nationality as either a mandatory or optional ground for non-execution. Рамочное решение не рассматривает гражданство в качестве обязательного либо факультативного основания для отказа в выдаче.
In each instance, the reservation was either withdrawn or the State was unable to ratify the Convention. В каждом случае оговорка либо снималась, либо государство не могло ратифицировать соответствующую конвенцию.
Under Section 2, the forfeited property or item is either surrendered, or financial compensation is provided. Согласно статье 2 Закона либо возвращается утраченная собственность или вещь, либо предоставляется денежная компенсация.
In the remaining cases, the trials are either under way or are to be scheduled. По остальным делам разбирательство либо продолжается, либо назначено.
Other individuals who lost their homes in the exclusion zone are still living in overcrowded conditions with either friends or relatives. Другие люди, чьи дома находились в зоне отчуждения, продолжают жить в перенаселенных условиях либо со своими друзьями, либо родственниками.
In discharging their duties, IPCC members may observe CAPO investigations, either by prior arrangement or on a surprise basis. Выполняя свои функции, члены НСЖМ имеют право наблюдать за ходом расследований в БЖСМ либо по предварительному соглашению, либо спонтанно.
Access to the seaport requires the issuance of an either temporary or permanent access card. Для доступа в морской порт требуется получить либо временное, либо постоянное удостоверение.
Unfortunately, however, most of the proposed budget for the Mission seemed to be earmarked for either operational or staffing costs. Однако, к сожалению, львиная доля ассигнований в рамках предлагаемого бюджета Миссии предназначена, как представляется, для покрытия либо оперативных, либо кадровых расходов.
Such access may be arranged either by the police or by the detainee himself/herself. Оказание такой помощи может быть организовано либо полицией, либо самим заключенным.
It would be better either to indicate in what areas discrimination could arise or to delete the entire paragraph. Будет лучше либо указать, в каких областях может иметь место дискриминация, либо вообще исключить этот пункт.
Intelligence forces in authoritarian states are either highly centralized or tend to become autonomous power centers. Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти.