In particular, the amendment allowed persons in those situations to influence the action taken, either personally or through their representatives. |
В частности, эта поправка позволяет находящимся в таком положении лицам оказывать влияние на принимаемые меры либо лично, либо через своих представителей. |
The Executive Board directed the Global Office to publish the results on either 13 or 17 December 2007. |
Исполнительный совет поручил Глобальному управлению опубликовать результаты либо 13, либо 17 декабря 2007 года. |
Poverty is defined by reference to an income threshold, in either absolute or relative terms. |
Состояние бедности определяется в зависимости от пороговой величины дохода либо в абсолютном, либо в относительном выражении. |
Commodity pledges are made either in monetary terms or physical quantities. |
Взносы натурой объявляются либо в денежном выражении, либо в физическом объеме. |
Paragraph 5 should either be kept in full or deleted entirely. |
Пункт 5 следует либо полностью сохранить, либо целиком исключить. |
This was the fifth wave of displacement since 2006, triggered either by conflict or natural disasters. |
Это явилось пятой волной перемещения населения с 2006 года, обусловленного либо конфликтом, либо стихийными бедствиями. |
All other member countries add the total difference to one side of the accounts, either explicitly or implicitly. |
Все другие страны-члены добавляют всю разницу на одну сторону счетов, либо эксплицитно, либо имплицитно. |
In such cases, the Committee on Confidentiality shall establish an investigating body consisting of either three or five of its members. |
В таких случаях Комитет по конфиденциальности учреждает следственный орган в составе либо трех, либо пяти из своих членов. |
Sri Lanka offered investors the choice of either institutional or ad hoc arbitration, with the latter providing recourse to the UNCITRAL Rules. |
Шри-Ланка предлагает инвесторам выбор либо институционального, либо специального арбитража, причем последний предусматривает обращение к Регламенту ЮНСИТРАЛ. |
Another 15 countries are making modest headway either in reducing or stabilizing the growth of slums. |
Еще в 15 странах отмечаются скромные успехи в плане либо сокращения, либо стабилизации показателей разрастания трущобных районов. |
Some countries had either set up new programmes or increased payments to older persons within existing schemes. |
Некоторые страны либо начали осуществлять новые программы, либо увеличили выплаты пожилым людям в рамках существующих схем. |
More than 1.4 million Afghans had returned home, either under the programme or on their own initiative. |
Более 1,4 миллиона афганцев вернулись домой либо в рамках этой программы, либо по своей собственной инициативе. |
Repatriation may also either facilitate or jeopardize the process of reconciliation between parties to a conflict. |
Репатриация может либо способствовать процессу примирения между сторонами конфликта, либо ставить его под угрозу. |
Second, non-state combatants, particularly in collapsed states, are often either ignorant or contemptuous of humanitarian law. |
Во-вторых, негосударственные комбатанты, особенно в распавшихся государствах, подчас либо вообще не знакомы с гуманитарным правом, либо относятся к нему с презрением. |
The framework decision does not include nationality as either a mandatory or optional ground for non-execution. |
Рамочное решение не рассматривает гражданство в качестве обязательного либо факультативного основания для отказа в выдаче. |
In each instance, the reservation was either withdrawn or the State was unable to ratify the Convention. |
В каждом случае оговорка либо снималась, либо государство не могло ратифицировать соответствующую конвенцию. |
Under Section 2, the forfeited property or item is either surrendered, or financial compensation is provided. |
Согласно статье 2 Закона либо возвращается утраченная собственность или вещь, либо предоставляется денежная компенсация. |
In the remaining cases, the trials are either under way or are to be scheduled. |
По остальным делам разбирательство либо продолжается, либо назначено. |
Other individuals who lost their homes in the exclusion zone are still living in overcrowded conditions with either friends or relatives. |
Другие люди, чьи дома находились в зоне отчуждения, продолжают жить в перенаселенных условиях либо со своими друзьями, либо родственниками. |
In discharging their duties, IPCC members may observe CAPO investigations, either by prior arrangement or on a surprise basis. |
Выполняя свои функции, члены НСЖМ имеют право наблюдать за ходом расследований в БЖСМ либо по предварительному соглашению, либо спонтанно. |
Access to the seaport requires the issuance of an either temporary or permanent access card. |
Для доступа в морской порт требуется получить либо временное, либо постоянное удостоверение. |
Unfortunately, however, most of the proposed budget for the Mission seemed to be earmarked for either operational or staffing costs. |
Однако, к сожалению, львиная доля ассигнований в рамках предлагаемого бюджета Миссии предназначена, как представляется, для покрытия либо оперативных, либо кадровых расходов. |
Such access may be arranged either by the police or by the detainee himself/herself. |
Оказание такой помощи может быть организовано либо полицией, либо самим заключенным. |
It would be better either to indicate in what areas discrimination could arise or to delete the entire paragraph. |
Будет лучше либо указать, в каких областях может иметь место дискриминация, либо вообще исключить этот пункт. |
Intelligence forces in authoritarian states are either highly centralized or tend to become autonomous power centers. |
Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти. |