This gives rise to a number of issues on which there is either no clear international consensus, or United States policy appears to challenge established norms. |
В связи с этим возникает ряд вопросов, в отношении которых либо отсутствует ясный международный консенсус, либо, как представляется, политика Соединенных Штатов бросает вызов принятым нормам. |
We pledge to tackle human rights situations and crises, through either support and dialogue or greater scrutiny, in accordance with their specific requirements. |
Мы обязуемся заниматься ситуациями и кризисами с правами человека, прибегая при этом либо к поддержке и диалогу, либо к более пристальному изучению - в зависимости от их специфики. |
It also provided details on how UNMIT would either complete activities or hand them over to partners by December 2012. |
В этом плане также четко указано, что к декабрю 2012 года ИМООНТ либо завершит намеченные мероприятия, либо передаст полномочия на их осуществление своим партнерам. |
Today, most of the mosques in the South are either locked or in extremely poor condition, making them unfit for worship. |
Сегодня большинство мечетей на юге либо закрыты, либо находятся в совершенно непригодном состоянии, что не позволяет их использовать для вероисповедания. |
Subsequent sessions would be on different topics related to either nuclear disarmament or nuclear non-proliferation. |
Последующие заседания были бы посвящены разным темам, относящимся либо к ядерному разоружению, либо к ядерному нераспространению. |
Some of those recovered had been in detention by either Air Force Intelligence or Military Intelligence. |
Некоторые из тех, кого удалось найти, содержались под стражей либо в разведке военно-воздушных сил, либо в армейской разведке. |
Canada reports that it accepts 122 recommendations, either in full, in part or in principle. |
З. Канада сообщает, что она приняла либо полностью, либо частично, либо в принципе 122 рекомендации. |
The Secretariat had accepted all of the audit recommendations and had either initiated actions to implement them or was planning to implement them within specific time frames. |
Секретариат согласился со всеми рекомендациями по результатам проверки и либо приступил к их осуществлению, либо планирует осуществить их в определенные сроки. |
Thus the Commission must either expressly exclude such domestic law considerations from its work at the outset or decide how to include them. |
Таким образом, Комиссия должна либо с самого начала прямо исключить из своей работы такие соображения, связанные с внутренним законодательством, либо решить, как включить их свою работу. |
Practice may either consist of a direct application of the respective treaty or be a statement regarding the interpretation or application of the treaty. |
Практика может либо состоять в непосредственном применении соответствующего договора, либо принимать форму заявления относительно толкования или применения договора. |
Outside of Bangui, a continuous cycle of provocations and reprisals by armed groups, either politically or criminally motivated, continued to adversely affect the safety and security of civilians. |
За пределами Банги непрекращающиеся провокации и репрессии со стороны вооруженных групп, носящие либо политический, либо уголовный характер, продолжали негативно сказываться на безопасности гражданского населения. |
She was regularly arrested for short periods, interrogated and intimidated either during the visits to her sister in prison or at her workplace. |
Ее регулярно на непродолжительное время задерживали, подвергали допросам и запугиваниям во время посещения ее сестры в тюрьме либо по месту работы. |
Leases are classified as either operating or finance leases. |
Аренда классифицируется либо как операционная, либо как финансовая аренда. |
Eighty-three per cent of countries reported that they addressed cardiovascular diseases as either part of an integrated plan or as stand-alone plans. |
Восемьдесят три процента стран сообщили, что они ведут борьбу с сердечно-сосудистыми заболеваниями в рамках комплексного либо отдельного плана. |
Although universal access to outer space was a recognized principle, not all States could acquire independent space capabilities, either technologically or financially, in the foreseeable future. |
Хотя всеобщий доступ к космическому пространству является общепризнанным принципом, не все государства могут создать в обозримом будущем независимый космический потенциал по технологическим либо финансовым причинам. |
States with large portfolios of treaties would need either to hold discussions with a large number of counterparts or simply to ratify a single instrument. |
Государствам, имеющим крупные портфели договоров, необходимо будет либо проводить обсуждения с большим числом своих партнеров, либо просто ратифицировать единый документ. |
In practice, some host States either hesitated or lacked the resources to do so, and such efforts did not always succeed. |
На практике некоторые принимающие государства либо колеблются, либо не имеют средств на это, и подобные инициативы не всегда заканчиваются успехом. |
Domestic violence in all its forms had recently been criminalized and children at risk were either placed in protective custody or kept in the home environment. |
Бытовое насилие во всех его формах было недавно включено в разряд уголовных преступлений, и находящимся в опасности детям либо предоставляется попечительство с целью защиты, либо они охраняются на дому. |
Other countries in the region either seized less than 5 kg during 2011 or had not provided data at the time of preparation of this report. |
Другие страны этого региона либо изъяли менее 5 кг в течение 2011 года, либо не предоставили данные ко времени подготовки настоящего доклада. |
In the case of rigid plastic double glazed units, tests will be performed on either flat test pieces or finished parts depending upon test requirements. |
2.1 В случае жестких пластиковых стеклопакетов испытания проводят либо на плоских испытательных образцах, либо на частях готовых изделий в зависимости от требований испытания. |
The Bureau suggested that the Committee on Statistics establish either a subcommittee or expert group to coordinate statistical training in the region in the long term. |
Бюро предложило Комитету по статистике учредить либо подкомитет, либо группу экспертов по координации статистического обучения в регионе в долгосрочной перспективе. |
The Parliament of Greenland regularly holds debates on the implementation of the Declaration in its sessions, either as a whole or with regard to specific provisions. |
Парламент Гренландии регулярно обсуждает на своих сессиях вопросы осуществления Декларации либо в целом, либо в отношении ее конкретных положений. |
It may be added that many widows either do not know about their entitlement, or find it difficult to cut through bureaucratic formalities. |
Здесь следует добавить, что многим вдовам либо ничего неизвестно об их праве, либо им представляется затруднительным пробираться сквозь бюрократические формальности. |
Macroeconomic policies and circumstances can have negative environmental repercussions and the potential to either hurt the environment or slow down progress towards sustainable development. |
Макроэкономическая политика и существующие условия могут иметь негативные экологические последствия и либо нанести ущерб окружающей среде, либо замедлить прогресс на пути достижения устойчивого развития. |
Such empowerment should lead to either integration by means of paid employment or the creation of microenterprises. |
Такое расширение возможностей должно обеспечить их интеграцию в экономику страны либо в виде получения работы по найму, либо в виде создания малых предприятий. |