These are sometimes issued to the different warehouses through either internal memorandums or administrative circulars |
Эти процедуры в ряде случаев разрабатываются непосредственно для различных складов на основе либо внутренних меморандумов, либо административных распоряжений |
WHO pointed out that any potential increase compared to previous years either due to recosting or other reasons would be problematic to support. |
ВОЗ указала на то, что с поддержкой любого возможного увеличения по сравнению с предшествующими годами в силу либо пересчета, либо иных причин могут возникнуть проблемы. |
These sessions either stood alone or formed part of other training programmes and learning events organized by other offices. |
Эти занятия либо проводились отдельно, либо были частью других учебных программ и просветительских мероприятий, организованных другими бюро. |
The policies and procedures shall provide that UNDP may make financial contributions to either sector budget support or pooled funds. |
Политикой и процедурами предусматривается, что ПРООН может вносить финансовые средства либо на предоставление секторальной бюджетной поддержки, либо на создание денежных пулов. |
Regulation 16.01: UNCDF assistance to projects shall be in the form of either grants or loans. |
Помощь ФКРООН в осуществлении проектов оказывается в форме либо субсидий, либо кредитов. |
Pregnant women are generally attended by either midwives or obstetricians and all deliveries take place under supervision by trained personnel. |
Беременные женщины обычно получают помощь либо акушерок, либо акушеров-гинекологов, и все роды проходят под наблюдением подготовленного персонала. |
Regulation 4.3: Voluntary contributions may be pledged either on for an annual or multi-year basisperiod. |
Положение 4.3: Добровольные взносы могут объявляться либо на годичной или многолетней основе период. |
Almost 26 per cent of the complaints received in 2010 were referred either by management or other personnel. |
Почти 26 процентов жалоб, полученных в 2010 году, было направлено либо представителями управленческого звена, либо другими сотрудниками. |
Singapore respects the rights of non-citizen children to attend either a national or non-national school. |
Сингапур уважает право детей-неграждан посещать либо национальную, либо ненациональную школу. |
The Committee will either refer the relevant complaint to the competent authorities for investigation or will dismiss it as inadmissible. |
Комитет будет либо препровождать соответствующую жалобу в компетентные органы для расследования, либо отклонять ее как неприемлемую. |
Macroeconomic policies can either serve to enhance or to erode people's enjoyment of basic human rights. |
Макроэкономические программы могут либо содействовать, либо препятствовать соблюдению основных прав человека. |
Specific austerity policies can have the effect of either reducing or increasing the burden of unpaid care work. |
Конкретные программы жесткой экономии могут приводить либо к сокращению, либо к увеличению бремени неоплачиваемой работы по уходу. |
Even with the risks, census response rates in those countries either remained the same or increased. |
Даже с учетом таких рисков показатели участия в переписи населения в этих странах либо сохранились на прежнем уровне, либо повысились. |
One alternative may be either to provide a copy of the report automatically or to send it upon simple written request. |
Например, копии соответствующих докладов могли бы рассылаться либо автоматически, либо по простому письменному запросу. |
In summary about 42.31 per cent of the population speak Amharic either as a mother tongue or as a second language. |
Таким образом, примерно 42,31% населения используют амхарский в качестве либо родного, либо второго языка. |
These fees can either be imposed by Governments or collected by industry through voluntary programmes. |
Эти сборы могут налагаться либо правительством, либо взиматься в промышленности в рамках добровольных программ. |
Datasets are a significant part of the scholarly catalogue and are being published more and more frequently, either formally or informally. |
Наборы данных составляют значительную часть каталога знаний и в настоящее время публикуются более или менее часто либо официально, либо неофициально. |
The customer demand concerns either aggregate statistical compilations or micro data. |
Запросы клиентов связаны либо со сводными статистическими данными, либо с микроданными. |
Two of the Parties submitted replies that were either incomplete or unclear. |
Две Стороны, а именно Исландия и Хорватия, представили ответы, оказавшиеся либо неполными, либо неясными. |
A third option could then describe the flexibility of applying either option 1 or option 2. |
Третий вариант мог бы заключаться в описании гибкого применения либо первого, либо второго варианта. |
These coatings are designed for either a wood, metal or a plastic substrate. |
Покрытия такого типа предназначены для нанесения на подложку, выполненную либо из дерева или металла, либо из пластмассы. |
Payment must come from either the user or from taxation. |
Источником платежей должны явиться либо пользователи, либо налоговые поступления. |
However, some jurisdictions either restrict or do not support this approach. |
Однако некоторые правовые системы либо ограничивают, либо не поддерживают этот подход. |
The commitments made at Doha have been either fully implemented or meaningfully acted upon. |
Принятые в Дохе обязательства были либо в полной мере выполнены, либо конструктивно выполняются. |
Violence against humanitarian personnel and the theft of humanitarian assets can have either economic or political motivations. |
Насилие против персонала гуманитарных организаций и хищение их имущества могут иметь либо экономические, либо политические мотивы. |