| These are sometimes issued to the different warehouses through either internal memorandums or administrative circulars | Эти процедуры в ряде случаев разрабатываются непосредственно для различных складов на основе либо внутренних меморандумов, либо административных распоряжений |
| WHO pointed out that any potential increase compared to previous years either due to recosting or other reasons would be problematic to support. | ВОЗ указала на то, что с поддержкой любого возможного увеличения по сравнению с предшествующими годами в силу либо пересчета, либо иных причин могут возникнуть проблемы. |
| These sessions either stood alone or formed part of other training programmes and learning events organized by other offices. | Эти занятия либо проводились отдельно, либо были частью других учебных программ и просветительских мероприятий, организованных другими бюро. |
| The policies and procedures shall provide that UNDP may make financial contributions to either sector budget support or pooled funds. | Политикой и процедурами предусматривается, что ПРООН может вносить финансовые средства либо на предоставление секторальной бюджетной поддержки, либо на создание денежных пулов. |
| Regulation 16.01: UNCDF assistance to projects shall be in the form of either grants or loans. | Помощь ФКРООН в осуществлении проектов оказывается в форме либо субсидий, либо кредитов. |
| Pregnant women are generally attended by either midwives or obstetricians and all deliveries take place under supervision by trained personnel. | Беременные женщины обычно получают помощь либо акушерок, либо акушеров-гинекологов, и все роды проходят под наблюдением подготовленного персонала. |
| Regulation 4.3: Voluntary contributions may be pledged either on for an annual or multi-year basisperiod. | Положение 4.3: Добровольные взносы могут объявляться либо на годичной или многолетней основе период. |
| Almost 26 per cent of the complaints received in 2010 were referred either by management or other personnel. | Почти 26 процентов жалоб, полученных в 2010 году, было направлено либо представителями управленческого звена, либо другими сотрудниками. |
| Singapore respects the rights of non-citizen children to attend either a national or non-national school. | Сингапур уважает право детей-неграждан посещать либо национальную, либо ненациональную школу. |
| The Committee will either refer the relevant complaint to the competent authorities for investigation or will dismiss it as inadmissible. | Комитет будет либо препровождать соответствующую жалобу в компетентные органы для расследования, либо отклонять ее как неприемлемую. |
| Macroeconomic policies can either serve to enhance or to erode people's enjoyment of basic human rights. | Макроэкономические программы могут либо содействовать, либо препятствовать соблюдению основных прав человека. |
| Specific austerity policies can have the effect of either reducing or increasing the burden of unpaid care work. | Конкретные программы жесткой экономии могут приводить либо к сокращению, либо к увеличению бремени неоплачиваемой работы по уходу. |
| Even with the risks, census response rates in those countries either remained the same or increased. | Даже с учетом таких рисков показатели участия в переписи населения в этих странах либо сохранились на прежнем уровне, либо повысились. |
| One alternative may be either to provide a copy of the report automatically or to send it upon simple written request. | Например, копии соответствующих докладов могли бы рассылаться либо автоматически, либо по простому письменному запросу. |
| In summary about 42.31 per cent of the population speak Amharic either as a mother tongue or as a second language. | Таким образом, примерно 42,31% населения используют амхарский в качестве либо родного, либо второго языка. |
| These fees can either be imposed by Governments or collected by industry through voluntary programmes. | Эти сборы могут налагаться либо правительством, либо взиматься в промышленности в рамках добровольных программ. |
| Datasets are a significant part of the scholarly catalogue and are being published more and more frequently, either formally or informally. | Наборы данных составляют значительную часть каталога знаний и в настоящее время публикуются более или менее часто либо официально, либо неофициально. |
| The customer demand concerns either aggregate statistical compilations or micro data. | Запросы клиентов связаны либо со сводными статистическими данными, либо с микроданными. |
| Two of the Parties submitted replies that were either incomplete or unclear. | Две Стороны, а именно Исландия и Хорватия, представили ответы, оказавшиеся либо неполными, либо неясными. |
| A third option could then describe the flexibility of applying either option 1 or option 2. | Третий вариант мог бы заключаться в описании гибкого применения либо первого, либо второго варианта. |
| These coatings are designed for either a wood, metal or a plastic substrate. | Покрытия такого типа предназначены для нанесения на подложку, выполненную либо из дерева или металла, либо из пластмассы. |
| Payment must come from either the user or from taxation. | Источником платежей должны явиться либо пользователи, либо налоговые поступления. |
| However, some jurisdictions either restrict or do not support this approach. | Однако некоторые правовые системы либо ограничивают, либо не поддерживают этот подход. |
| The commitments made at Doha have been either fully implemented or meaningfully acted upon. | Принятые в Дохе обязательства были либо в полной мере выполнены, либо конструктивно выполняются. |
| Violence against humanitarian personnel and the theft of humanitarian assets can have either economic or political motivations. | Насилие против персонала гуманитарных организаций и хищение их имущества могут иметь либо экономические, либо политические мотивы. |