Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Many have been either killed, captured or repatriated. Многие боевики либо убиты, либо захвачены в плен, либо репатриировались.
Many FDLR officers have been either killed, repatriated or relocated. Многие офицеры ДСОР либо убиты, либо репатриированы, либо передислоцированы.
Private maritime security companies in the area currently hold thousands of weapons, which are either owned or leased. Действующие в этом районе частные компании по обеспечению охраны на море в настоящее время располагают тысячами единиц оружия, либо принадлежащего им, либо взятого в аренду.
Access to experts in various medical areas is guaranteed, either within the prison unit or in external public or private health facilities. Гарантируется доступ к специалистам в различных областях медицины либо в самой тюрьме, либо во внешних государственных или частных медицинских учреждениях.
As the report had mentioned, Governments could either develop national action plans as stand-alone documents, or include human rights chapters in broader strategies. Как упоминается в докладе, правительства могут либо разрабатывать национальные планы действий в качестве самостоятельных документов, либо включать главы о правах человека в более широкие стратегии.
Access for agencies to an estimated 100,000 people either displaced or severely affected by conflict in the Jebel Marra area remained restricted. Сохраняется ограниченный доступ учреждений к примерно 100000 людей, которые оказались либо перемещенными или серьезно затронутыми конфликтом в районе Джебель Марра.
While some enhancements have been implemented, others are either being installed or awaiting importation clearances. В то время некоторые средства установлены, другие либо устанавливаются, либо ждут таможенной очистки.
The reporting period has mostly seen peaceful demonstrations in response to either the implementation of the Brussels agreement or dissatisfaction with socio-economic conditions. В отчетный период имели место преимущественно мирные демонстрации, которые были либо реакцией на осуществление Брюссельского соглашения, либо выражением недовольства социально-экономическими условиями.
Those arrested have either not notified the relevant authorities of their intended demonstration or used violence. Задерживают тех лиц, кто либо не уведомил соответствующие власти об их намерении участвовать в демонстрации, либо использовал силу.
Several members of the Security Council have either not replied to official correspondence or not provided the information requested. Несколько членов Совета Безопасности либо никак не отреагировали на направленные им официальные сообщения, либо не представили запрошенную информацию.
Uranium resources are broadly classified as either conventional or unconventional. Урановые ресурсы широко квалифицируются как либо традиционные, либо нетрадиционные.
The Committee is concerned about reports of workers without authorization who are either fined or deported back to their country of origin. Комитет обеспокоен сообщениями о работниках, не имеющих разрешения на работу, которые либо приговариваются к штрафу, либо депортируются обратно в страну происхождения.
For drinking, people either purchase desalinated water from tankers or depend on small desalination units at home. Для питья население либо покупает опресненную воду из автоцистерн, либо использует в домашних условиях небольшие опреснительные установки.
These functions, whether paid or unpaid, are performed either solely or largely by women. Эти функции независимо от того, оплачиваются они или нет, выполняются либо исключительно, либо преимущественно женщинами.
Consequently, civil society is either muzzled or forced to operate clandestinely. Как следствие этого гражданское общество либо вынуждено замолчать, либо действовать нелегально.
Technical assistance is conducted either at the country level or through regional workshops. Техническая помощь оказывается либо на страновом уровне, либо в рамках региональных практикумов.
GHGs are either calculated in CO2 equivalent using appropriate recalculation factors or submitted already as CO2 equivalent. Выбросы парниковых газов либо пересчитаны в СО2 эквивалент с использованием соответствующих коэффициентов пересчета, либо уже представлены в СО2 эквиваленте.
There is also no provision that predicate offences should include offences committed either within or outside Dominican jurisdiction. Нет в ней и положения, предусматривающего включение в число основных правонарушений преступлений, совершенных либо в рамках, либо за пределами юрисдикции Доминиканской Республики.
Other Government institutions were also often strongly involved and took either a leading role in integrity education or collaborated in joint implementation initiatives. Другие правительственные учреждения также зачастую активно участвуют в этой деятельности и либо принимают на себя руководящую роль в деле просвещения по вопросам честности и неподкупности, либо сотрудничают в рамках совместных инициатив по осуществлению.
Pakistan is, clearly, either unwilling or unable to protect Christians. По всей очевидности Пакистан либо не желает, либо не может защищать христиан.
Thus, 69.9 per cent of 2011 world exports had an ECE economy as either the source or destination. Таким образом, в 2011 году страны ЕЭК служили в качестве либо источника, либо пункта назначения 69,9 процентов общемирового экспорта.
The Secretariat will make this information available to the Working Group, through either a presentation or a conference room paper. Эта информация будет представлена Секретариатом Рабочей группе либо в ходе презентации, либо в виде документа зала заседаний.
This provision basically provides that a married woman either must accept a separate posting or resign. По сути, согласно этому положению замужняя женщина должна либо согласиться на раздельное проживание с мужем, либо написать заявление об отставке.
This requires multidisciplinary approaches bridging various parts of policy-making and tackling the broader environment that can either protect children or make them more vulnerable. А это требует многодисциплинарных подходов, сочленяющих различные звенья выработки политики и учитывающих более широкую среду, которая может либо защищать детей, либо повышать их уязвимость.
Usually, compensation is either deducted from the officer's monthly salary or paid forthwith in cash. Как правило, сумма компенсации либо вычитается из месячного жалования сотрудника полиции, либо выплачивается наличными.