Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
In addition, many European countries and the United States have either provided or pledged financial support for the IGAD peace process. Кроме того, многие европейские страны и Соединенные Штаты Америки либо предоставили, либо пообещали предоставить финансовую поддержку проводимому под эгидой МОВР мирному процессу.
In the absence of treaty either the national law or international custom can be used to accede the request. В отсутствие договора в качестве основания для просьбы используется либо национальный закон, либо международный обычай.
In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже.
Any liability outside such documents must either be further substantiated or discarded completely. Любая ответственность вне такой документации либо должна быть документально подтверждена, либо должна быть совершенно исключена .
Others are allegedly siphoned off for payments to foreign armies, either to maintain their support against rival groups or to finance continuing, extensive military operations. Другие поступления, как утверждается, направляются на осуществление платежей иностранным армиям либо для сохранения их поддержки в борьбе с соперничающими группами, либо для финансирования продолжающихся масштабных военных операций.
Any subsidiary organ of the United Nations should be established by a resolution of either the Security Council or the General Assembly. Любые вспомогательные органы Организации Объединенных Наций должны учреждаться на основании резолюций либо Совета Безопасности, либо Генеральной Ассамблеи.
The draft articles also provided for optional arbitration in accordance with annex II, either in lieu of or subsequent to conciliation). В проектах статей также предусмотрено факультативное арбитражное разбирательство согласно приложению II либо вместо или после процедуры примирения).
The information upon which South African authorities were expected to conduct the necessary follow-up investigations was either incomplete or never given. Информация, на основании которой южноафриканские власти должны были провести необходимые и последующие расследования, была либо неполной, либо вообще не была предоставлена.
Thousands of others have either been dismissed, demoted or otherwise punished. Тысячи других были либо уволены, либо понижены в звании, либо наказаны иным образом.
According to the Estonian law, charitable funds can operate in the form of either a non-profit organization or a foundation. Согласно эстонскому законодательству благотворительные фонды могут действовать в виде некоммерческой организации либо фонда.
The aim of the invention is to increase loading either during the positive or the negative phase of movement. Изобретением решается задача увеличения нагрузки либо в позитивной, либо в негативной фазах движения.
It was suggested that the wording could be either deleted or reformulated in more acceptable terms. Предлагалось эту формулировку либо опустить, либо изменить на более приемлемую.
The procuring entity may require either pre-qualification or, in addition, submission and assessment of initial tenders. Закупающая организация может потребовать либо проведения предквалификационного отбора, либо, дополнительно, представления и оценки первоначальных тендерных заявок.
The Special Rapporteur would like to reiterate that most situations of religious intolerance stem either from ignorance or from misleading information. Специальный докладчик хотела бы напомнить, что большинство ситуаций религиозной нетерпимости возникают в результате либо невежества, либо вводящей в заблуждение информации.
All Amerindian members of Parliament either lived in or frequently visited the communities they represented. Все члены Парламента, являющиеся индейцами, либо жили в общинах, которые они представляют, либо часто их посещали.
A number of States provided information on technical assistance activities and programmes initiated either at the bilateral level or through international organizations. Ряд государств представили информацию о мероприятиях и программах технической помощи, осуществляемых либо на двустороннем уровне, либо через международные организации.
Definitions of terrorism tended to be either too narrow or too broad. Определения терроризма являются, как правило, либо слишком узкими, либо слишком широкими.
Judges summoned to appear before a disciplinary board were represented by defence counsel, who could be either a lawyer or another judge. Судей, вызываемых в дисциплинарный совет, представляют защитники, функции которых выполняют либо адвокат, либо другой судья.
The commission had recommended that the authorities should either lay formal charges against the accused on the basis of existing intelligence or ensure their release. Комиссия рекомендовала властям либо предъявлять формальное обвинение задержанному на основании имеющихся сведений, либо обеспечивать его освобождение.
It is possible to deliberate on the feasibility of incorporating either SD or SN in Remotely Delivered AVMs. Можно подискутировать относительно осуществимости инкорпорации в ПТрМ дистанционной доставки либо СД, либо СН.
We shall contribute to this debate either on a national or a collective basis. Нам следует вносить свою лепту в эти дебаты либо на национальной, либо на коллективной основе.
All States should contribute more, either financially or in kind, so that the Agency could continue to fulfil its mandate. Все государства должны увеличить взносы либо в виде финансовых средств, либо в натуральной форме, с тем чтобы Агентство смогло продолжить выполнение своего мандата.
The complete text can either be obtained from the Government Chancellery or viewed on the Internet. Полный тест можно получить либо в правительственной канцелярии, либо через интернет.
Such persons may be seeking protection either as a refugee or as an asylee. Такие лица могут искать защиты в качестве либо беженца, либо получателя убежища.
National laws may further provide for a denial of re-entry for either a specified or an unspecified period. Внутригосударственное законодательство может также предусматривать отказ в повторном въезде в течение либо указанного, либо неуказанного срока.