The other five disease stages ended up either one class higher or lower. |
Пять других стадий болезни были отнесены на одну категорию либо выше, либо ниже. |
In most CBP and the post-Soviet states data on deaths caused by AIDS are either underestimated or not available at all. |
В случае большинства СБП и постсоветских государств данные о смертности от СПИДа либо являются заниженными, либо отсутствуют вообще. |
These data provide the basis for processing special questions and for special customized analyses prepared either by statistical offices or by third parties. |
Эти данные служат основой для удовлетворения индивидуальных запросов и проведения специальных видов анализа, осуществляемых либо статистическими управлениями, либо третьими сторонами. |
The table can then either be printed or down loaded. |
Такую таблицу можно либо распечатать, либо загрузить в свой компьютер. |
This is done by correcting the duration of either the job or the unemployment period when these periods overlap. |
В случае совпадения указанных периодов согласование достигается посредством корректировки сроков либо трудовой деятельности, либо периода безработицы. |
This will not necessarily require an apology on behalf of either the force or the officer concerned. |
Это вовсе не обязательно потребует извинения со стороны либо полицейских сил, либо соответствующего сотрудника. |
Such a forum could be held either as a segment of its biennial sessions or as an inter-sessional activity. |
Такой форум можно было бы проводить либо в рамках ее двухгодичных сессий, либо в качестве межсессионного мероприятия. |
They are methodically arrested either on their way to such meetings, as mentioned above, or after attending the gatherings. |
Их методически арестовывают либо, как упоминалось выше, по пути на такие собрания, либо после посещения таких собраний. |
Here I must acknowledge that many countries have assisted us either financially or by making available qualified personnel. |
Здесь я должен признать, что многие страны уже оказали нам помощь либо финансами, либо предоставив квалифицированный персонал. |
Virtually all embassies and residences were either looted or vandalized by the ravaging group of coup plotters now in Freetown. |
Практически все посольства и резиденции были либо разграблены, либо варварски разрушены неистовствующими группами участников переворота, утвердившимися сейчас во Фритауне. |
The remaining 1.919 million people are still either refugees or displaced persons. |
Остальные 1,919 млн. человек по-прежнему являются либо беженцами, либо перемещенными лицами. |
Indonesian specialists will develop the necessary models by either integrating the existing technology or developing their own. |
Индонезийские специалисты создадут необходимые модели либо путем интегрирования в них существующей техники, либо создав свою технику. |
Lastly, international human rights treaties should include a "universal jurisdiction" clause requiring every State party either to try or to extradite perpetrators. |
Наконец, международные договоры о правах человека должны содержать клаузулу об "универсальной юрисдикции", обязывающую каждое государство-участник, либо предавать суду, либо выдавать лицо, совершившее нарушения. |
This is confirmed by the writings of the International Law Commission, which broadly reflect either existing practice or developing trends. |
Это подтверждают материалы Комиссии международного права, которые в целом отражают либо уже существующую практику, либо тенденции ее развития. |
At present the reports either say nothing about such legislation or provide insufficient information on the subject. |
Между тем в настоящее время в докладах либо вообще не говорится о таком законодательстве, либо дается недостаточная информация о нем. |
Such increases were attained either by expanding the education budget or by changing the priorities, management and organization of education. |
Такое увеличение было достигнуто либо увеличением бюджетных расходов на образование, либо изменением приоритетов, управления и организации обучения. |
Consider the simple example of jam which may be either purchased on the market or produced within the household for own consumption. |
Рассмотрим простой пример варенья, которое может быть либо куплено на рынке, либо произведено домохозяйством для собственного потребления. |
Such an adjustment would either raise or lower the household's standard of living in practice. |
Такая корректировка на практике ведет либо к повышению, либо к понижению уровня жизни. |
However, non-market which are either zero or not economically significant are not suitable for aggregation purposes. |
Однако нерыночные цены, характеризующиеся либо нулевой, либо экономически незначимой величиной, не подходят для целей агрегирования. |
Panmunjom has also been the site of several events that have either increased or helped reduce tensions between the UNC and KPA. |
Пханмунджом был также местом, где произошли несколько событий, способствовавших либо усилению, либо ослаблению напряженности в отношениях между КООН и КНА. |
Heavy weapons have been either withdrawn or handed over to UNTAES for destruction. |
Тяжелое оружие было либо отведено, либо передано ВАООНВС для уничтожения. |
The scientific and technical work of IOMC is carried out through the existing structures of the six organizations, either individually or jointly. |
Научно-техническая деятельность МПБОХВ осуществляется через существующие структуры этих шести организаций либо на индивидуальной, либо на коллективной основе. |
Hazardous substances may be carried at sea either in bulk or in packaged form. |
Опасные вещества могут перевозиться морем либо навалом, либо в упакованном виде. |
Development and distribution costs need to be covered by either public or private utilities. |
Расходы на развитие и распределение должны покрываться либо государственными, либо частными коммунальными службами. |
In regions where alkalinity is recovering, hydrogen ion concentrations are either decreasing (increase in pH) or unchanged. |
В регионах, в которых отмечается восстановление нормальной щелочности, концентрации водородных ионов либо уменьшаются (возрастание рН), либо остаются на неизменном уровне. |