Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
In its view, incorporation of either the Covenant or a bill of rights into domestic law was neither necessary nor desirable. По его мнению, включение положений либо Пакта, либо билля о правах во внутригосударственное законодательство не является ни необходимым, ни желательным.
Delegates are kindly requested to carry with them either their CD passes or at least the identification provided by the United Nations Office at Geneva. Делегатам предлагается иметь при себе либо свои пропуска КР, либо, по крайней мере, удостоверения, выданные Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
In some instances, environmental applications have either already been undertaken or are under way. В ряде случаев либо уже найдены, либо изыскиваются возможности для использования такой технологии в природоохранных целях.
One major contributory factor is prolonged unemployment, especially of youth, owing either to structural changes, including automation, or recession. В качестве одного из основных факторов, способствующих этому явлению, выступает продолжительная безработица, особенно среди молодежи, обусловленная либо структурными изменениями, в том числе автоматизацией, либо экономическим спадом.
Product charges are levied either on products themselves or on product characteristics, such as carbon or sulphur content. Налог на экологически вредную продукцию устанавливается либо непосредственно в отношении той или иной конкретной продукции, либо в отношении каких-либо ее характеристик, например содержания углерода или серы.
The number of trading companies acting as financial mediators, either in association with entrepreneurial groups or as independent entities, is also on the rise. Растет также число торговых компаний, выступающих в качестве посредников либо в ассоциации с группами предпринимателей, либо самостоятельно.
The first option would consist in considering master plans during sessions of the Commission, in either the plenary or the Committee of the Whole. Первый предусматривает рассмотрение генеральных планов на сессиях Комиссии либо на пленарных заседаниях, либо в рамках Комитета полного состава.
In 1976, 47 per cent of all countries felt that their fertility levels were either too high or too low. В 1976 году 47 процентов всех стран считали, что их уровни рождаемости являются либо слишком высокими, либо слишком низкими.
Furthermore, the coming months will cause changes, either increasing or decreasing the gap. Кроме того, в ближайшие месяцы произойдут изменения, которые либо увеличат, либо сократят этот разрыв.
This agreement may be terminated by either the United Nations or IPU providing a six-month written notice to the other party. З. Действие настоящего соглашения может быть прекращено либо Организацией Объединенных Наций, либо МС при условии направления другой стороне за шесть месяцев до этого письменного уведомления.
Upon inquiry, the Committee was informed that many of the items enumerated in the current inventory column are either missing or not in usable condition. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что многие из предметов, указанных в нынешнем инвентарном списке, либо утеряны, либо непригодны к использованию.
The Ombudsman can conduct an investigation either on the basis of a complaint from an individual affected by a certain administrative action or on his own initiative. Омбудсмен может проводить расследование либо по жалобе потерпевшего от определенных административных действий, либо по своей собственной инициативе.
The Board must decide whether the complaint shall be investigated further either by the courts or the Public Prosecutor. Совет должен принять решение о том, должно ли по жалобе проводиться дополнительное расследование либо судебными органами, либо органами прокуратуры.
Furthermore, the Conference acknowledges with appreciation the successful scientific cooperation carried out either by IAEA itself or in collaboration with other agencies in the United Nations system. Кроме того, Конференция с удовлетворением отмечает успешное научное сотрудничество, осуществляемое либо самим МАГАТЭ, либо в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, programmes are being designed on the basis of specific donor interests - either on a geographical or sectoral basis. Между тем, программа разрабатывается на основе конкретных областей заинтересованности доноров - либо на географической, либо на секторальной основе.
This is a subsidized scheme under which the Government either provides the contractor or the materials for those who wish to build their own houses. Этот план представляет собой субсидируемую программу, в соответствии с которой правительство предоставляет либо подрядчика, либо материалы тем, кто желает построить свои собственные дома.
A new Special Forces Corps has been established and located where it can intervene quickly in either Sector South or North. Был создан новый корпус специальных сил, который дислоцируется в тех местах, откуда он может оперативно перебрасываться для действий либо в секторе "Юг", либо в секторе "Север".
Confirmation of the remaining four has been delayed because of the absence of either FAA or UNITA representatives on the joint reconnaissance missions arranged by UNAVEM. Подтверждение в отношении остающихся четырех задерживается из-за неявки представителей либо АВС, либо УНИТА при проведении совместных рекогносцировочных выездов, организуемых КМООНА.
Most organizations of the United Nations development system assisted countries in organizing some of the following activities, either to promote or to apply TCDC. Большинство организаций системы развития Организации Объединенных Наций оказывали странам содействие в организации некоторых из указанных ниже мероприятий - либо с целью пропаганды ТСРС, либо с целью применения этого механизма.
Applications against a State having ratified the Convention could be lodged with the Commission either by another Contracting State or by a person, non-governmental organization or group of individuals. Заявления против государства, ратифицировавшего Конвенцию, могут подаваться в Комиссию либо другим Договаривающимся государством, либо лицом, неправительственной организацией или группой лиц.
Many of those working for relief agencies consider that reporting on infractions of either humanitarian or human rights law is outside their mandate or area of responsibility. Многие из тех, кто работает в учреждениях по оказанию чрезвычайной помощи, считают, что представление информации о нарушениях либо норм гуманитарного права, либо норм, касающихся прав человека, не относится к их мандату или сфере компетенции.
The other proposal was based on the flawed assumption that income was either saved or invested in United States dollars. Другое предложение основывалось на неправильной посылке о том, что доход либо экономится, либо инвестируется в долл. США.
The reason for such postponements was either the inability to hire consultants because of the financial restriction or the vacancy situation. Причина таких переносов либо заключалась в отсутствии возможностей для привлечения консультантов из-за финансовых ограничений либо крылась в положении в области вакансий.
Rather, it raises its own funds either through voluntary contributions to the General Fund or through the Special Purpose Grants (SPGs). Вместо этого он сам обеспечивает сбор своих средств либо по линии добровольных взносов в Общий фонд, либо за счет специальных целевых субсидий (СЦС).
The provision of military maps from either United Nations sources or by Member States with the necessary capability is essential. Существенно важное значение имеет обеспечение военных карт либо из источников в Организации Объединенных Наций, либо государствами-членами, располагающими необходимыми возможностями.