Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
States shall not encroach, either electronically or by any other means, on correspondence or other private communications, without warrants issued with sufficient cause. Государства не должны посягать, используя электронные, либо иные средства, на корреспонденцию или другие частные сообщения, иначе как постановлению, выданному на достаточных основаниях.
The working group's methods of work could be discussed either in the Committee or within the group itself. Методы работы рабочей группы можно обсудить в Комитете либо в самой группе.
At some point the United Kingdom would have to put forth a consistent stance and either defend the decolonization of Gibraltar or placate Spain with sovereignty negotiations. В какой-то момент Соединенное Королевство должно будет занять последовательную позицию и выступить за деколонизацию Гибралтара либо постараться умиротворить Испанию проведением переговоров о суверенитете.
All investigation reports are examined by the Department's Complaints Committee, which either confirms their findings or directs that other courses of action be taken. Все отчеты о проведении расследований поступают в департаментский Комитет по рассмотрению жалоб, который подтверждает содержащиеся в них заключения либо предлагает принять другие меры.
The United States refused to comply with its international obligation either to try him or to extradite him to the Bolivarian Republic of Venezuela to face charges. Соединенные Штаты отказываются выполнить свое международное обязательство - предать его суду либо выдать Боливарианской Республике Венесуэла для привлечения к ответственности.
The alien would be physically present either on the common carrier of a foreign State or in the international transportation facility of the territorial State. Иностранец будет физически находиться либо у общего перевозчика иностранного государства, либо на международном транспортном объекте государства территориальной юрисдикции.
It was suggested that this phrase was unclear, since it could refer to either the national or international competence of a court. Эта формулировка была сочтена неясной, поскольку речь может идти либо о внутренней, либо о международной компетенции суда.
Other forms of advertisements include information that load between two content pages, either as small format pop-ups or full-page advertisements. Другие формы рекламы включают загрузку информации между двумя информационными страницами либо в виде выплывающего объявления небольшого формата, либо рекламы на весь экран.
With respect to article 2 of the Convention, legislation to correct women's historical disadvantages in national life either had been enacted or was before Congress. Что касается статьи 2 Конвенции, то законодательные акты, направленные на исправление исторических несправедливостей, связанных с участием женщин в жизни страны, либо уже приняты, либо находятся на рассмотрении конгресса.
Traditional leaders allocate land to immigrants either from unallocated communal land or from other less utilized land. Традиционные лидеры выделяют землю иммигрантам либо из нераспределенных общинных земель, либо из других малоиспользуемых земель.
32, 1% of families receiving this benefit are either women alone or women supporting children. Из общего числа семей, получающих это пособие, 32,1 процента приходится либо на одиноких женщин, либо на женщин с детьми.
12.13.3 Between January and December 2004, only 27.7 per cent cases reported were resolved either legally or at domestic level. 12.13.3 В период с января по декабрь 2004 года лишь 27,7 процента заявленных случаев правонарушений были рассмотрены в суде либо решены на бытовом уровне.
A large number of complaints had been investigated, but either no penalty had been applied or the case had been referred to another institution. Было расследовано большое количество жалоб, однако в отношении их либо не было применено никаких наказаний, либо дело было передано другому учреждению.
The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase, to sale, or to both. Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке, либо к продаже, либо к обеим областям одновременно.
The Fifth Committee could either request the Secretary-General to propose further reductions in international staff or provide guidelines for the Secretary-General not to propose such reductions. Пятый комитет может либо просить Генерального секретаря предложить дополнительное сокращение численности международных сотрудников или рекомендовать Генеральному секретарю не предлагать таких сокращений.
It was also believed that a single report would result in either very lengthy reports or superficial and summary reporting. По мнению участников совещания, такие единые доклады будут либо слишком объемными, либо краткими и поверхностными.
Many countries in Asia have either enacted such laws or are about to do so, including Thailand, the Philippines and Japan. Многие страны Азии, включая Таиланд, Филиппины и Японию, либо уже приняли такие законы, либо планируют это сделать.
The inter-committee meeting furthermore recommended that, where appropriate, committees should refer to relevant concluding observations/comments of other treaty bodies either during the dialogue or in their own concluding comments. Участники межкомитетского совещания рекомендовали комитетам ссылаться, когда это уместно, на соответствующие заключительные замечания/комментарии других договорных органов либо в ходе диалога, либо в их собственных заключительных комментариях.
Under rule 104, inspections are carried out either by the Tribunal itself or by such body or person as it may designate for that purpose. Согласно правилу 104, инспекции проводятся либо самим Трибуналом, либо таким органом или лицами, которые могут быть им назначены для этой цели.
The trials of 21 persons were either completed or were at the judgement-writing stage as at April 2004. По состоянию на апрель 2004 года суды над 21 обвиняемым были либо завершены, либо находились в процессе составления приговора.
The Commission then has the discretion to either ask for a follow-up from the detachment, or conduct its own investigation. После этого Комиссия может либо предложить данному полицейскому участку принять последующие меры, либо провести свое собственное расследование.
Two types of product conditions may result in some kind of loss either to the buyer or to a third party. Два вида состояния продукции могут привести к определенным убыткам либо для покупателя, либо для третьего лица.
Simple identification methodology may include molecular analysis of DNA sequences, or protein assays either alone or in combination with one another. Простая методология установления подлинности может включать молекулярный анализ последовательностей ДНК или белковых цепочек либо по отдельности, либо в сочетании друг с другом.
Operating on several parallel tracks may prove unnecessarily burdensome, especially for smaller States, and it may lead to either duplication or diminished effectiveness. Деятельность по различным параллельным направлениям может оказаться чрезмерно обременительной, в особенности для малых государств, и может привести либо к дублированию, либо к снижению эффективности работы.
It is directed towards promoting compliance by States with the international treaty framework, either by encouraging participation in multilateral treaties or by assisting States in preparing the necessary implementing legislation. Она призвана содействовать соблюдению государствами международно-договорной основы посредством поощрения их участия в многосторонних договорах либо посредством оказания государствам содействия в разработке необходимого имплементационного законодательства.