In this context, several organizations have either withdrawn their international staff from certain locations or have simply ceased operation. |
В этом контексте несколько организаций либо вывели свой международный персонал из некоторых мест, либо просто прекратили свою деятельность. |
Mandates and measures that might increase the risk of "Bosnian Serb" reprisals will be either marginalized or ignored. |
Значение мандатов и мер, которые могут усугубить опасность репрессалий со стороны "боснийских сербов", будет либо принижаться, либо не учитываться вообще. |
Ultimately, heavy weapons were either withdrawn or placed under UNPROFOR control in a number of weapons-control sites. |
В конечном итоге тяжелые вооружения были либо выведены, либо поставлены под контроль СООНО на ряде объектов по контролю над вооружениями. |
I have also offered to assist by meeting either separately or jointly with the leaders of the two sides. |
Я также предложил свое содействие посредством проведения совместной встречи либо отдельных встреч с лидерами обеих сторон. |
The CSN is either seen as not being applicable to their countries, or a similar, national development strategy already exists. |
Либо высказывается мнение, что ДНС не имеет отношения к их странам, либо там уже существует аналогичная национальная стратегия развития. |
Most donor funds are earmarked for either disaster assistance or long-term development. |
Большинство средств доноров обозначается либо на чрезвычайную помощь, либо на долгосрочное развитие. |
In Africa, many countries continue to be assisted on either an as-needed basis, or under a programme approach. |
В Африке многим странам по-прежнему оказывается помощь либо с учетом возникающих потребностей, либо на основе программного подхода. |
No provision is required under this heading because all vessels are either United Nations-owned or contingent-owned. |
Ассигнований по данной статье не требуется, поскольку все суда принадлежат либо Организации Объединенных Наций, либо контингентам. |
Most of the victims were either shot or beheaded by faraway warring States, which suspected our people of aiding the opposition. |
Большинство жертв были либо застрелены, либо обезглавлены представителями далеких от нас воюющих государств, которые подозревали наш народ в оказании помощи их противникам. |
This brings the total of weapons either seized or bought by the Multinational Force to 19,000. |
В результате общее количество оружия, изъятого либо выкупленного Многонациональными силами, составило 19000 единиц. |
A living thing either improves or perishes. |
Живое создание либо улучшает свое существование, либо гибнет. |
I think it was either the British or Australian consulate. |
Я думаю, что это было либо британское, либо австралийское консульство. |
The mechanisms for verifying compliance with past multilateral agreements were, for the most part, either inadequate or incomplete. |
Механизмы контроля за соблюдением предыдущих многосторонних соглашений были в большинстве своем либо неадекватными, либо несовершенными. |
Sixth, most parts of a basic document entitled the OPCW Policy on Confidentiality are either complete or under active consideration. |
В-шестых, большинство частей базового документа, озаглавленного "Политика ОЗХО в области конфиденциальности", либо завершены, либо находятся в стадии активного рассмотрения. |
Many treatment facilities do not admit women, either as a rule or as a practice. |
Многие лечебные учреждения не принимают женщин, что является либо правилом, либо практикой. |
Consequently, progress towards equality of remuneration has either stalled or slowed down depending upon the country concerned. |
Таким образом, прогресс в обеспечении равенства вознаграждения либо остановился, либо замедлился, в зависимости от страны. |
Some 281,000 children currently live in besieged areas and war zones and 620,000 have either been displaced or become refugees. |
Около 281000 детей живут в настоящее время в осажденных районах и военных зонах и 620000 были либо перемещены, либо стали беженцами. |
Many of the countries experiencing declines are either confronted by severe economic difficulties or civil unrest and conflict. |
Во многих из последних стран либо возникли серьезные экономические трудности, либо имеют место гражданские беспорядки и конфликты. |
Thus far, the status of 30 groups has been resolved either by the Department of the Interior or through special legislation. |
К настоящему времени либо усилиями Министерства внутренних дел, либо с помощью специального законодательства был установлен статус 30 групп. |
The alternative tends to create distortions that are either costly to Governments or to economic efficiency. |
Иное ведет к созданию диспропорций, которые либо дорого обходятся правительству, либо снижают экономическую эффективность. |
Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. |
Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов. |
Furthermore, a number of key service industries were affected by either nationalization or indigenization programmes. |
Более того, на ряд ключевых отраслей сферы услуг оказали влияние программы либо национализации, либо защиты национальных интересов. |
In many instances Governments have adopted an aggressive policy of privatization, either in conjunction with or separate from independent producers of electricity. |
Во многих случаях правительства проводят активную политику приватизации, осуществляемую либо совместно с независимыми производителями электроэнергии, либо отдельно от них. |
In addition, in common market areas differing regulations might either curb imports or give a competitive advantage to exports. |
Кроме того, в районах, где имеются общие рынки, различные регулятивные положения могут либо сдерживать импорт, либо предоставлять преимущества экспортерам. |
In other words, the article was either premature or out of date. |
Другими словами, эта статья либо преждевременна, либо устарела. |