Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
OLA recognised that UNCC procedures did not "conform to the usual patterns that apply in the fields of either international or domestic litigation". УПВ признало, что процедуры ККООН не «соответствуют обычным моделям, применяемым при проведении либо международных, либо внутренних судебных процессов».
The Panel engaged the assistance of expert consultants with respect to the valuation of personal property items that were either of high value or of an unusual nature. Группа обратилась к помощи экспертов-консультантов в отношении стоимостной оценки предметов личной собственности, которые либо имеют высокую стоимость, либо являются уникальными по своему характеру.
Within one day of application approximately 70% of the chemical was absorbed to the sediment with the remainder either degraded or remaining in the aquatic phase. В течение одних суток после применения в донные отложения переходило около 70% химического вещества, тогда как оставшаяся его часть подвергалась разложению либо оставалась в водной фазе.
Once recruited, whether forcibly or voluntarily, children were either trained in organized camps or in ad hoc sites in villages and towns. После вербовки, будь то принудительной или добровольной, дети проходили обучение в специально устроенных лагерях либо на приспособленных для этого объектах в деревнях и городах.
In addition to earning lower average wages, informal workers are seldom provided with social security coverage or other forms of social protection by either their employers or the Government. Получая в среднем более низкую заработную плату, работники неформального сектора к тому же редко могут пользоваться благами социального страхования или социальной защитой в иной форме, которую бы обеспечивали либо их работодатели, либо государство.
In 3 cases, the persons had either left the country or joined the Polisario Front. В трех случаях разыскиваемые лица либо покинули страну, либо вступили в ряды Фронта Полисарио.
These visits have been carried out either by OHCHR staff or by United Nations field presences. Эти поездки осуществлялись либо сотрудниками УВКПЧ, либо сотрудниками полевых отделений Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur recommends that study of these topics be undertaken either at the Sub-Commission level or by some other United Nations official or body. Специальный докладчик рекомендует, чтобы исследование по этим темам было проведено либо на уровне Подкомиссии, либо каким-либо другим должностным лицом или органом Организации Объединенных Наций.
Some Governments promoted women's involvement in environmental decision-making, either from a human rights perspective or because they recognized women's important contributions to sustainable development. Некоторые правительства содействовали вовлечению женщин в процесс принятия решений по экологическим вопросам либо по соображениям прав человека женщин, либо в силу признания важного вклада женщин в устойчивое развитие.
In the national legislation the required provision is either not available or it is insufficient (not clear); В национальном законодательстве необходимое положение может либо отсутствовать, либо быть недостаточным (неоднозначно сформулированным).
In many cases, public authorities send draft documents to NGOs for their comments, either by making them available on the Internet or directly. Во многих случаях государственные органы рассылают проекты документов НПО для замечаний либо путем обеспечения к ним доступа по сети Интернет, либо непосредственного информирования о них.
A link to a list of locations, that either are с) ссылку на перечень местонахождений, которые являются либо:
The remaining 30% will be either left in the forests or used for fuel. Оставшиеся 30% будут либо оставлены в лесах, либо использованы в качестве топлива.
Findings of the Poverty Assessment Analysis point that 20 per cent of the poor are either pensioners or disabled. Заключения группы "Анализ и оценка бедности" указывают на то, что 20% бедноты составляют либо пенсионеры, либо инвалиды.
Between 2002 and 2004, 39 action items were either completed or become part of the ongoing work of the health and social services system. В 20022004 годах 39 из запланированных мер либо были выполнены, либо стали частью постоянной работы системы медико-санитарных и социальных услуг.
Almost all agencies have either focal points or programmes addressing indigenous issues, showing the results of awareness-raising efforts made by the Forum. Почти все учреждения имеют либо координаторов, либо программы по вопросам коренных народов, что свидетельствует об отдаче усилий Форума по расширению осведомленности.
These people are either stranded due to a failed asylum attempt or have their applications for asylum pending. Эти люди либо продолжают находиться в этих странах по причине отклонения их ходатайств о предоставлении убежища, либо ожидают рассмотрения своих заявлений.
Much of the urban population is either unemployed or employed in the informal sector, lacking a social "safety net" and access to essential services. Большинство городского населения либо не имеет работы, либо занято в неформальном секторе, не обеспечивающем систему социальной защиты и доступ к основным услугам.
These questions may either be specific to international organizations or be of particular relevance in regard to them. Речь идет либо о вопросах, отражающих специфику международных организаций, либо особенно актуальных для них вопросах.
To overcome this issue additional information is either collated and presented at the beginning or end of the questionnaire or placed in a separate booklet. В таких случаях дополнительная информация либо сводится воедино и включается в конец или начало вопросника, либо издается в виде отдельной брошюры.
5.3.1 Put in place an effective mechanism to guarantee Constitutional rights and remedies either through legislation or regulation and its' effective application. 5.3.1 Создание эффективного механизма, гарантирующего соблюдение конституционных прав, и средств их защиты либо посредством законодательства либо с помощью нормативных правовых актов и обеспечение его эффективного функционирования.
Though there is no Central legislation for compulsory registration of marriages, some States are enforcing compulsory registration either through State laws or executive orders. Хотя не существует национального законодательства об обязательной регистрации браков, некоторые штаты предпринимают попытки ввести такую обязательную регистрацию с помощью законов либо указов.
"... no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect". "... в законодательстве не допускаются положения, являющиеся по своей сути либо по своим последствиям дискриминационными".
There is no bar on women joining either the bar or the bench. Ничто не препятствует работе женщин в адвокатуре либо в суде.
Apprehensions have been expressed that some facilities such as Basic Health Units are either partially functional or not functional at all. Высказывается обеспокоенность в связи с тем, что некоторые учреждения, например, базовые медпункты, функционируют лишь частично либо не работают вообще.