COLOUR Approval may be obtained for a type of front fog lamp emitting either white or selective yellow light. |
Официальное утверждение может предоставляться для типа передней противотуманной фары, излучающей либо белый, либо селективный желтый свет. |
Such entities may be either stand alone or multi-purpose operational entities. |
Такие органы могут быть либо автономными, либо многоцелевыми оперативными органами. |
Governments can either deliver such services directly or lend support to them. |
Правительства могут либо напрямую оказывать такие услуги, либо предоставлять помощь для их оказания. |
Initially, the centres operated without any independent legal capacity and, normally, were housed in either governmental ministries or academic institutions. |
На начальном этапе работы центры не имели независимого юридического статуса и обычно размещались либо в государственных ведомствах, либо учебных заведениях. |
Creating such an environment requires either the combined effort of all countries or a new phase of regional coordination. |
Создание таких условий предполагает либо принятие всеми странами совместных мер, либо выход на новый уровень региональной координации. |
These were either not mentioned or not adequately addressed in the report. |
Эти случаи либо не были упомянуты в докладе, либо были рассмотрены в нем неадекватным образом. |
The Committee encourages the Executive Directorate to recommend ways of developing guidance in areas where best practices are either non-existent or poorly defined. |
Комитет предлагает Исполнительному директорату рекомендовать пути разработки руководящих указаний в тех областях, где «наилучшая практика» либо отсутствует, либо недостаточно хорошо определена. |
The compensatory restoration projects are aimed at providing equivalent ecological service gains either in the same area or at other locations. |
Проекты компенсационного восстановления имеют целью обеспечить эквивалентное приращение экологической функции либо в пострадавшем районе, либо на других участках. |
They either operated individually or as part of a consulting office. |
Они действовали либо индивидуально, либо в структуре консалтингового бюро. |
Swedish national legislation takes the form of either framework legislation or special statutes. |
Внутригосударственное законодательство Швеции носит характер либо законодательства общего характера, либо специальных законов. |
The personnel concerned have either returned to France or have been redeployed temporarily to French services in Abidjan. |
Соответствующий персонал либо отозван во Францию, либо временно передислоцирован во французские службы в Абиджане. |
There is evidence that in many cases countries provide either general or sector-specific export support to their services suppliers. |
Есть свидетельства, указывающие на то, что во многих случаях страны оказывают своим поставщикам услуг экспортную поддержку либо общего характера, либо в конкретных секторах. |
Parties had either used existing institutions or created committees for coordinating sustainable development and climate change and for implementing programmes. |
Стороны либо использовали существующие учреждения, либо создали комитеты для координации работы в области устойчивого развития и изменения климата и осуществления программ. |
For many Parties, data are either lacking or highly uncertain. |
В случае многих Сторон данные либо отсутствуют, либо характеризуются высокой степенью неопределенности. |
Funding and support for international projects have been provided either by donor countries bilaterally or by the European Union. |
Финансирование и поддержка международных проектов осуществлялись либо на двусторонней основе странами-донорами, либо по линии Европейского союза. |
A few countries are working on early warning systems and two either have such a system or it is under development. |
Несколько стран проводят работу над системами раннего предупреждения, а в двух странах она либо имеется, либо находится в стадии разработки. |
Several countries are either in situations of conflict or emerging therefrom. |
Ряд стран находятся в ситуации конфликта, либо только вышли из нее. |
This entity could be either an addition to current entities or a replacement for one of them. |
Этот орган мог бы быть создан либо в дополнение к существующим структурам, либо взамен одной из них. |
Assistance has been either financial or advisory, or given through pilot projects. |
Помощь носила финансовый или консультативный характер, либо оказывалась по линии пилотных проектов. |
In the past, these costs were funded through vacant posts either in UNMIK or other missions. |
В прошлом эти расходы покрывались за счет вакантных должностей в МООНК либо в других миссиях. |
Those who refused were either shot or compelled to flee to urban areas. |
Тех, кто отказывался забрать оружие, либо расстреливали, либо вынуждали искать убежище в городах. |
As at 18 April, 76 escapees had either been recaptured or returned voluntarily. |
К 18 апреля 76 сбежавших заключенных либо были захвачены, либо вернулись добровольно. |
Trading schemes usually occur where governments set either very stringent water-quality standards or a cap on total pollution emissions. |
Коммерческие схемы обычно используются в тех случаях, когда правительство устанавливает либо очень жесткие нормы качества воды, либо предельные нормы общих выбросов загрязняющих веществ. |
These projects have been carried out either under the strict IAEA safeguards or as IAEA technical cooperation projects. |
Эти проекты осуществлялись либо на основе строгого соблюдения гарантий МАГАТЭ, либо в качестве проектов технического сотрудничества МАГАТЭ. |
Complex investigation cases are handled either by IGO or the OIOS Investigation Division. |
Расследованием сложных дел занимается либо УГИ, либо Отдел расследований УСВН. |