Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
They may conclude the marriage either before a civil or a religious authority. Они могут заключать брак либо в гражданском, либо в религиозном органе.
For the purposes of the Act, personal data are either sensitive or non-sensitive personal data. Для целей настоящего Закона персональные данные являются либо конфиденциальными, либо неконфиденциальными.
Financial resources are obtained either through the embassies of mother countries or through the Association of National Minorities of Estonia. Финансовые ресурсы поступают либо от посольств стран происхождения, либо через Ассоциацию национальных меньшинств Эстонии.
Because of economic recession, it was often not possible to reduce budget deficits, either by reducing government expenditures or by increasing taxes. Из-за экономического спада не всегда удавалось сократить бюджетный дефицит путем либо снижения государственных расходов, либо повышения налогов.
Privatization and liberalization have produced mixed results, either increasing prices for the poor or entailing other adjustment costs. Приватизация и либерализация привели к неоднозначным результатам, проявившимся либо в повышении цен для бедных слоев населения, либо в других издержках корректировочных процессов.
There are also some 120 religious associations, either independent or attached to churches. К этому следует добавить около 120 религиозных ассоциаций - либо независимых, либо принадлежащих к тем или иным культам.
There were also cases where legal proceedings for racially-motivated violence had either been adjourned or never been instituted. Кроме того, имеют место случаи, когда судебное разбирательство по делам, связанным с насилием на расовой почве, либо прекращалось, либо не возбуждалось вовсе.
He looked forward to further information, either orally or in the next report. Он рассчитывает на получение дополнительной информации либо в устной форме, либо в следующем докладе.
This issue must be addressed either in parallel with the current FMCT negotiations or on a stage-by-stage basis. Эту проблему надо урегулировать либо параллельно с текущими переговорами по ДЗПРМ, либо на поэтапной основе.
They are all very welcome to take the floor either today or next Thursday. Все они сердечно приглашаются взять слово либо сегодня, либо в следующий четверг.
They might be indicative of either more rigorous and vigilant enforcement or increased trafficking. Это может свидетельствовать либо о более эффективном и бдительном применении законов, либо об увеличении масштабов торговли.
In some cases, new high-speed digital services were either non-existent, unreliable or prohibitively expensive. В некоторых случаях новые высокоскоростные цифровые линии связи либо не существовали, либо были ненадежны или запретительно дорогостоящи.
On the broader issue, the Committee could either decide to approve additional appropriations or not. Что касается более широкого вопроса, то Комитет может либо постановить утвердить дополнительные ассигнования, либо нет.
The Commission's discussions could be held either in plenary or in working groups, at its discretion. По усмотрению Комиссии обсуждения могли бы проходить либо на пленарных заседаниях, либо в рабочих группах.
Women also contribute directly to the family income by undertaking paid work, on either a permanent or a temporary basis. Кроме того, женщины вносят непосредственный вклад в семейный доход, занимаясь оплачиваемым трудом либо на постоянной, либо на временной основе.
They must be accompanied by either a close male relative or a group of women known for their integrity. Их должны сопровождать либо близкий родственник-мужчина, либо группа женщин, известная своей добропорядочностью.
Similar challenges have either succeeded or stalemated in Burundi, the Central African Republic and, now, Comoros. Аналогичные трудности либо возникли, либо продолжают сохраняться в Бурунди, Центральноафриканской Республике и теперь на Коморских Островах.
In fact, seven States have already declared either possession of chemical weapons or the capability to produce them. Но на деле уже семь государств заявили о том, что они обладают либо химическим оружием, либо способностью к его производству.
He was correct that some of the recommendations would have financial implications either reducing or increasing the proposed amounts. Он обоснованно указывает, что некоторые рекомендации будут иметь финансовые последствия, связанные либо с уменьшением, либо с увеличением предлагаемых ассигнований.
An international criminal court should operate only when national laws or procedures were found to be either non-existent or inadequate. Международный уголовный суд должен действовать только в том случае, когда национальные законы или процедуры сочтены либо несуществующими, либо неадекватными.
All the persons arrested in 1995 following violent disturbances were either released or tried by tribunals in keeping with the law. Все лица, арестованные в 1995 году после сопровождавшихся насилием беспорядков, были либо освобождены из-под стражи, либо привлечены к суду на основании закона.
The Government, therefore, maintained that these names were either pseudonymous, aliases or simply non-existent. В этой связи правительство утверждает, что речь идет либо о псевдонимах, либо о вымышленных именах, либо о попросту несуществующих людях.
As a result all the detainees have either been released or tried and convicted by the High Court. В результате все задержанные лица были либо освобождены, либо судимы и осуждены Высшим судом.
They either provide the facilities themselves or use existing ones. Они либо самостоятельно обеспечивают для этого инфраструктуру, либо используют существующую.
The International Labour Organization has estimated that there are close to 1 billion people in the world who are either unemployed or underemployed. По данным Международной организации труда, около 1 млрд. человек в мире являются безработными либо заняты частично.