In these age groups more than 90% of men are either working or unemployed. |
В этих возрастных группах более 90 процентов мужчин либо работают по найму, либо безработные. |
Food provided in government hospitals is either free of charge or at a very nominal rate. |
Питание в государственных больницах предоставляется либо бесплатно, либо по очень низким ценам. |
Contributions in kind were classified either as budgetary or extrabudgetary. |
Взносы натурой классифицируются либо как бюджетные, либо как внебюджетные. |
Such institutional capacity could be developed either in the Situation Centre or Current Military Operations Service by strengthening their capabilities in monitoring and assessing trends in conflict regions. |
Такие силы и средства можно было бы сконцентрировать либо в Оперативном центре, либо в Службе текущих военных операций путем укрепления их потенциала по отслеживанию и оценке тенденций в районах конфликтов. |
From Governments, officials involved in the relevant areas, either in national or in international bodies, were invited. |
От правительств были приглашены должностные лица, занимающиеся соответствующими вопросами либо в национальных, либо в международных органах. |
Globalization affected people's commercial rights either as producers, exporters or consumers, as well as their relations with each other. |
Этот процесс затрагивает коммерческие права отдельных лиц либо в качестве производителей и экспортеров, либо потребителей, и отражается также на характере их взаимоотношений. |
In cases subjected to review, appellate courts either acquitted or convicted the individuals. |
В ходе рассмотрения подлежавших пересмотру дел апелляционные суды либо оправдывали соответствующих лиц, либо подтверждали ранее вынесенные приговоры. |
The Scientific Committee has either completed or is continuing in-depth assessments of a number of whale populations under its management. |
Научный комитет либо завершил, либо продолжает углубленные оценки по ряду регулируемых им китовых популяций. |
Electronic versions are available either as CD-ROMS or through the Internet. |
Электронные версии распространяются либо на КД-ПЗУ, либо через Интернет. |
We can either strengthen it or weaken it. |
Мы можем либо укрепить, либо ослабить ее. |
For most, drinking water is a diminishing resource that is either unaffordable or simply unavailable. |
Для большинства питьевая вода - исчезающий ресурс, который либо слишком дорог, либо просто недоступен. |
This means designating either air law or space law to govern the activities of aerospace vehicles. |
Это означает взятие за основу при регулировании работы аэрокосмических аппаратов либо воздушного, либо космического права. |
Many of the offices inspected were either MOSS-compliant or making serious efforts to address existing deficiencies. |
Многие из проинспектированных отделений либо действовали в соответствии с МНБОД, либо предпринимали серьезные усилия для исправления существующих недостатков. |
The demand for weapons emanates from either insecurity or ambition. |
Спрос на оружие порождается либо отсутствием безопасности, либо амбициями. |
The Secretariat has informed us that the revised draft resolution will be issued either this evening or tomorrow morning. |
Как нам сообщили из Секретариата, этот проект резолюции будет издан либо сегодня вечером, либо завтра утром. |
One either values the general debate or not. |
Общие прения либо ценят, либо нет. |
And thirdly, users themselves can work with Statistics Netherlands' data files, either through remote execution or on site. |
Третий слой формируют сами пользователи, которые могут работать с файлами данных Статистического управления Нидерландов либо в удаленном режиме, либо на сайте. |
These would usually be the States in whose territories either aquifers or the recharge or discharge zones are located. |
Как правило, речь идет о государствах, на чьих территориях расположены либо водоносные горизонты, либо зоны подпитки и разгрузки. |
During the review period, 40 requests were received and 32 either were accepted or are currently under consideration. |
За рассматриваемый период было получено 40 заявок и 32 из них либо приняты, либо находятся на стадии рассмотрения. |
A temporary or transitional arrangement could either make the ultimate choice between these two options, or take a more gradual approach. |
Временное или переходное решение смогло бы способствовать либо выбору между этими двумя вариантами, либо применению более поэтапного подхода. |
Acceptance of responsibility by a State could relate either to subsidiary or to joint and several responsibility. |
Согласие государства нести ответственность может быть связано либо с субсидиарной, либо с солидарной ответственностью. |
It has consistently called on CPN-M to either release all those held or hand them over to the police. |
УВКПЧ неизменно призывало КПН-М либо освободить всех задерживаемых ею лиц, либо передать их полиции. |
The exceptional natural resources are often either threatened by overexploitation or represent an untapped potential. |
Исключительные природные ресурсы Черногории во многих случаях находятся либо под угрозой чрезмерной эксплуатации, либо их потенциал нереализован. |
All staff members were invited to provide feedback either through their representatives, or to a dedicated e-mail address. |
Всем сотрудникам было предложено высказать свое мнение либо через своих представителей, либо направив сообщение по электронной почте на специальный адрес. |
Staff members entering the Organization would be offered either a temporary or fixed-term appointment. |
Сотрудникам, поступающим на службу в Организацию, будет предлагаться либо временный контракт, либо срочный контракт. |