Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
(c) a statement showing either: с) отчет, отражающий либо:
(b) intends either to settle on a net basis or to realize the asset and settle the liability simultaneously. Ь) намерено либо произвести расчет на чистой основе, либо реализовать актив и одновременно урегулировать обязательство.
On the whole it appears that countries have either designed plans of action or established inter-ministerial working groups tasked with the elaboration and implementation of the national strategy on anti-terrorism. В целом, как представляется, страны либо разработали планы действий, либо создали межведомственные рабочие группы с целью разработки и осуществления национальной стратегии по борьбе с терроризмом.
The Royal Malaysia Police has extensive networking with its counterpart either through the Interpol Division or the respective Divisions such as Narcotics and Serious Crime Division. Королевская малайзийская полиция широко взаимодействует со своими партнерами либо через отдел Интерпола, либо через соответствующие отделы по наркотикам и серьезным преступлениям.
Many IDPs have been selling non-food relief items to get cash either to buy food or to begin paying debts. Многие внутренние перемещенные лица продают не продовольственные предметы чрезвычайной помощи, чтобы получить наличные либо для покупки продовольствия, либо для того, чтобы начать выплачивать долги.
The potential of the electrode is either equal to that of the anode or different therefrom. Потенциал электрода либо равен потенциалу анода, либо отличен от него.
The parties could, if they so agree, either enter into a new agreement to arbitrate, or submit their dispute to State court. Стороны могут, по взаимному согласию, либо заключить новое соглашение об арбитраже, либо передать свой спор в государственный суд.
Notwithstanding those comments, he welcomed the progressive nature of the alternative proposal, which undoubtedly deserved to be reflected either in a footnote or in the explanatory material. Несмотря на эти замечания, оратор с удовлетворением отмечает прогрессивный характер альтернативного предложения, который, безусловно, заслуживает упоминания либо в сноске, либо в пояснительных материалах.
Another 157 were seriously damaged, either following direct hits or in collateral damage from attacks on adjacent buildings. Еще 157 зданий серьезно пострадали либо в результате прямых попаданий, либо в результате причиненного им ущерба от ударов по прилегающим зданиям.
Non-members of regional fisheries management organizations could cooperate either by making a formal commitment to apply their decisions or by seeking cooperating status with those organizations. Сотрудничество со стороны нечленов региональных рыбохозяйственных организаций могло бы принимать форму либо официального обязательства применять решения этих организаций, либо получения при них статуса «сотрудничающего нечлена».
The widespread use of the communications procedure, either through optional declarations or additional protocols, must thus continue to be accorded priority. В этой связи должно оставаться приоритетом широкое распространение процедуры сообщений либо в виде добровольных заявлений, либо в виде дополнительных протоколов.
The Ministry is in the process of designing a National Policy on Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons aimed at offering training in appropriate skills to facilitate either paid employment or viable self-employment. Министерство занимается разработкой Национальной политики по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов с целью предложить подготовку по соответствующей квалификации, с тем чтобы облегчить либо наемное трудоустройство, либо жизнеспособную самозанятость.
That meant that the awareness of a conflict and its future settlement could either give impetus to the strengthening of "multiculturalism" or make it more difficult. Это означает, что восприятие конфликта и его будущее урегулирование смогут либо стимулировать, либо осложнить укрепление "многокультурности".
The Committee sometimes adopted recommendations, the implementation of which in certain countries either was entirely unrealistic or threatened to foster divisions that would undermine efforts to combat racism. Комитет порой принимает рекомендации, осуществление которых в определенных странах либо является полностью нереальным, либо угрожает внести раскол, который может подорвать усилия по борьбе с расизмом.
Depending on national circumstances, the necessary information can be collected either through a census questionnaire or through the direct use of administrative records. В зависимости от национальных условий необходимая информация может собираться либо с помощью переписного лица, либо непосредственно из административных источников.
Had there been any court cases in Hungary concerning either extraordinary renditions or enforced returns? Рассматривали ли суды в Венгрии дела, касающиеся либо экстраординарных случаев выдачи или случаев насильственного возвращения?
In addition, most States either did not comment on the specific problems related to the accuracy and reliability of cluster munitions or supported further elaboration of IHL in this field. Вдобавок большинство государств либо не прокомментировали специфические проблемы в связи с точностью и надежностью кассетных боеприпасов, либо высказались за дальнейшую разработку МГП в этой сфере.
In the cases of military base over-run, it is likely that the armed party taking control will either guard or destroy any ammunition dumps on the site. В случаях захвата военной базы, есть вероятность того, что вооруженная сторона, захватывающая контроль, будет либо охранять любые полевые склады боеприпасов на месте, либо произведет их уничтожение.
Field offices required either a bilateral agreement with the Government concerned or a mandate from the Human Rights Council, but the likelihood of the latter was uncertain. Создание отделений на местах требует либо достижения двустороннего соглашения с соответствующим правительством, либо мандата от Совета по правам человека, однако вероятность последнего невелика.
This will be handled either through the semi-rigid and rigid structures reimbursed as major equipment or on a bilateral special-case arrangement between the troop/police contributor and the United Nations. Этот вопрос решается либо посредством возмещения расходов на сооружение помещений из полужестких и жестких конструкций по ставкам, установленным для основного имущества, либо на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска/полицейские силы, и Организацией Объединенных Наций.
The Group also reserved the right to express its position on the comments made by the Advisory Committee either in informal consultations or in a formal meeting. Группа также оставляет за собой право заявить о своей позиции по замечаниям Консультативного комитета либо в ходе неофициальных консультаций, либо на официальном заседании.
Currently, eight women ambassadors or ministers plenipotentiary are either heads of mission of the Republic of Cyprus abroad or directors of various divisions at the Ministry of Foreign Affairs in Nicosia. В настоящее время восемь женщин-послов или полномочных министров являются либо руководителями миссий Республики Кипр за рубежом, либо директорами различных отделов министерства иностранных дел в Никосии.
The question of a monitoring mechanism must be addressed either in the text of the draft articles, or in the commentary. Вопрос о контрольном механизме следует затронуть либо в тексте проектов статей, либо в одном из комментариев.
Of course, an annex could be developed, either to replace paragraph 2 of the draft article or to complement it. Разумеется, можно разработать приложение, которое либо заменит пункт 2 проекта статьи, либо дополнит его.
Some delegations expressed agreement with the proposition that a wrongful act of an international organization could consist of either an act or an omission. Некоторые делегации выразили согласие с предложением о том, что противоправное деяние международной организации может заключаться либо в действии, либо в бездействии.