(c) a statement showing either: |
с) отчет, отражающий либо: |
(b) intends either to settle on a net basis or to realize the asset and settle the liability simultaneously. |
Ь) намерено либо произвести расчет на чистой основе, либо реализовать актив и одновременно урегулировать обязательство. |
On the whole it appears that countries have either designed plans of action or established inter-ministerial working groups tasked with the elaboration and implementation of the national strategy on anti-terrorism. |
В целом, как представляется, страны либо разработали планы действий, либо создали межведомственные рабочие группы с целью разработки и осуществления национальной стратегии по борьбе с терроризмом. |
The Royal Malaysia Police has extensive networking with its counterpart either through the Interpol Division or the respective Divisions such as Narcotics and Serious Crime Division. |
Королевская малайзийская полиция широко взаимодействует со своими партнерами либо через отдел Интерпола, либо через соответствующие отделы по наркотикам и серьезным преступлениям. |
Many IDPs have been selling non-food relief items to get cash either to buy food or to begin paying debts. |
Многие внутренние перемещенные лица продают не продовольственные предметы чрезвычайной помощи, чтобы получить наличные либо для покупки продовольствия, либо для того, чтобы начать выплачивать долги. |
The potential of the electrode is either equal to that of the anode or different therefrom. |
Потенциал электрода либо равен потенциалу анода, либо отличен от него. |
The parties could, if they so agree, either enter into a new agreement to arbitrate, or submit their dispute to State court. |
Стороны могут, по взаимному согласию, либо заключить новое соглашение об арбитраже, либо передать свой спор в государственный суд. |
Notwithstanding those comments, he welcomed the progressive nature of the alternative proposal, which undoubtedly deserved to be reflected either in a footnote or in the explanatory material. |
Несмотря на эти замечания, оратор с удовлетворением отмечает прогрессивный характер альтернативного предложения, который, безусловно, заслуживает упоминания либо в сноске, либо в пояснительных материалах. |
Another 157 were seriously damaged, either following direct hits or in collateral damage from attacks on adjacent buildings. |
Еще 157 зданий серьезно пострадали либо в результате прямых попаданий, либо в результате причиненного им ущерба от ударов по прилегающим зданиям. |
Non-members of regional fisheries management organizations could cooperate either by making a formal commitment to apply their decisions or by seeking cooperating status with those organizations. |
Сотрудничество со стороны нечленов региональных рыбохозяйственных организаций могло бы принимать форму либо официального обязательства применять решения этих организаций, либо получения при них статуса «сотрудничающего нечлена». |
The widespread use of the communications procedure, either through optional declarations or additional protocols, must thus continue to be accorded priority. |
В этой связи должно оставаться приоритетом широкое распространение процедуры сообщений либо в виде добровольных заявлений, либо в виде дополнительных протоколов. |
The Ministry is in the process of designing a National Policy on Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons aimed at offering training in appropriate skills to facilitate either paid employment or viable self-employment. |
Министерство занимается разработкой Национальной политики по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов с целью предложить подготовку по соответствующей квалификации, с тем чтобы облегчить либо наемное трудоустройство, либо жизнеспособную самозанятость. |
That meant that the awareness of a conflict and its future settlement could either give impetus to the strengthening of "multiculturalism" or make it more difficult. |
Это означает, что восприятие конфликта и его будущее урегулирование смогут либо стимулировать, либо осложнить укрепление "многокультурности". |
The Committee sometimes adopted recommendations, the implementation of which in certain countries either was entirely unrealistic or threatened to foster divisions that would undermine efforts to combat racism. |
Комитет порой принимает рекомендации, осуществление которых в определенных странах либо является полностью нереальным, либо угрожает внести раскол, который может подорвать усилия по борьбе с расизмом. |
Depending on national circumstances, the necessary information can be collected either through a census questionnaire or through the direct use of administrative records. |
В зависимости от национальных условий необходимая информация может собираться либо с помощью переписного лица, либо непосредственно из административных источников. |
Had there been any court cases in Hungary concerning either extraordinary renditions or enforced returns? |
Рассматривали ли суды в Венгрии дела, касающиеся либо экстраординарных случаев выдачи или случаев насильственного возвращения? |
In addition, most States either did not comment on the specific problems related to the accuracy and reliability of cluster munitions or supported further elaboration of IHL in this field. |
Вдобавок большинство государств либо не прокомментировали специфические проблемы в связи с точностью и надежностью кассетных боеприпасов, либо высказались за дальнейшую разработку МГП в этой сфере. |
In the cases of military base over-run, it is likely that the armed party taking control will either guard or destroy any ammunition dumps on the site. |
В случаях захвата военной базы, есть вероятность того, что вооруженная сторона, захватывающая контроль, будет либо охранять любые полевые склады боеприпасов на месте, либо произведет их уничтожение. |
Field offices required either a bilateral agreement with the Government concerned or a mandate from the Human Rights Council, but the likelihood of the latter was uncertain. |
Создание отделений на местах требует либо достижения двустороннего соглашения с соответствующим правительством, либо мандата от Совета по правам человека, однако вероятность последнего невелика. |
This will be handled either through the semi-rigid and rigid structures reimbursed as major equipment or on a bilateral special-case arrangement between the troop/police contributor and the United Nations. |
Этот вопрос решается либо посредством возмещения расходов на сооружение помещений из полужестких и жестких конструкций по ставкам, установленным для основного имущества, либо на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска/полицейские силы, и Организацией Объединенных Наций. |
The Group also reserved the right to express its position on the comments made by the Advisory Committee either in informal consultations or in a formal meeting. |
Группа также оставляет за собой право заявить о своей позиции по замечаниям Консультативного комитета либо в ходе неофициальных консультаций, либо на официальном заседании. |
Currently, eight women ambassadors or ministers plenipotentiary are either heads of mission of the Republic of Cyprus abroad or directors of various divisions at the Ministry of Foreign Affairs in Nicosia. |
В настоящее время восемь женщин-послов или полномочных министров являются либо руководителями миссий Республики Кипр за рубежом, либо директорами различных отделов министерства иностранных дел в Никосии. |
The question of a monitoring mechanism must be addressed either in the text of the draft articles, or in the commentary. |
Вопрос о контрольном механизме следует затронуть либо в тексте проектов статей, либо в одном из комментариев. |
Of course, an annex could be developed, either to replace paragraph 2 of the draft article or to complement it. |
Разумеется, можно разработать приложение, которое либо заменит пункт 2 проекта статьи, либо дополнит его. |
Some delegations expressed agreement with the proposition that a wrongful act of an international organization could consist of either an act or an omission. |
Некоторые делегации выразили согласие с предложением о том, что противоправное деяние международной организации может заключаться либо в действии, либо в бездействии. |